It looks like you’re using an ad blocker.
Would you like to support LEO?
Disable your ad blocker for LEO or make a donation.
Nur eine kleine Sache, aber: In den Erklärungen zu den Übersetzungen "anodyne - harmlos" und "anodyne - neutral" müsste es jeweils "innocuous" heißen, nicht "inoccuous".
anodyne - LEO: Übersetzung im Englisch ⇔ Deutsch Wörterbuch
Ansonsten hat Leo korrekterweise zu Dictionary: inoccuous ... nur einen Verweis auf das richtig geschriebene Dictionary: innocuous ... :-)
@imaginary woman: Kleiner Hinweis für zukünftige Vorschläge: der Bindestrich trennt die englische von der deutschen Seite, "in(n)occuous" steht also hier auf der falschen Seite, und für den Korrekturvorschlag gibt es ein eigenes Eingabefeld. Unter "Falscher Eintrag" sollte nur der fragliche LEO-Eintrag stehen, so wie er verzeichnet ist.