•  
  • Übersicht

    Übersetzung korrekt?

    abgesehen davon - apart from that

    Gegeben

    abgesehen davon

    Richtig?

    apart from that

    Beispiele/ Definitionen mit Quellen
    "Bist du in Ordnung?" "Ja, ich hasse nur mein Leben, aber davon abgesehen gehts mir super"

    -
    "Are you ok?" "Yeah, I just hate my life, but apart from that I'm perfectly fine/ I'm great"
    Kommentar
    mir geht es um das "davon abgesehen" bzw. "abgesehen davon" kann man das in diesem kontext hier mit "apart from that" uebersetzen? danke schonmal.
    VerfasserAsuna22 Nov. 10, 10:39
    Kommentar
    ...but apart from that...
    ...but other than that...
    ...but otherwise...

    sind hier alle möglich.
    #1VerfasserKarl22 Nov. 10, 11:04
    Kommentar
    Mir spukt die ganze Zeit "never mind" im Kopf rum. Bin nicht mal sicher, ob's geht, wenn man's umstellt:

    "I'm absolutely fine, never mind that I hate my bloody life"

    Ginge das?
    #2VerfasserB.L.Z. Bubb (601295) 22 Nov. 10, 11:14
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Tastatur
     
  • Sonderzeichen
     
  • Lautschrift
     
 
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt