Advertising
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Forum home

    Translation correct?

    Mitglieder genießen Annehmlichkeiten, die bei der oft streng regional begrenzten Partnersuche über e…

    Source Language Term

    Mitglieder genießen Annehmlichkeiten, die bei der oft streng regional begrenzten Partnersuche über eine „normale“ Kontaktanzeige

    Correct?

    (Online dating) clients profit from advantages which conventional lonely hearts ads do not entail due to their strictly regional

    Comment
    --- es geht um Online-partnersuche und dass man im Gegensatz zu Printanzeigen in Lokalzeitungen bei der Online-Kontaktsuche einen größeren geographischen Radius und dadurch mehr Vorteile hat.


    Ist für eine Startseite (kontext auf http://www.partnersuche.de), daher sollte der Text möglichst "native" klingen. Weiß jemand eine Alternative zu „due to“, vielleicht durch Satzumstellung? Die Engländer benutzen das ja weniger gern als die Deutschen ...
    Author Benita_0 (673050) 22 Nov 10, 15:51
    Comment
    e.g.

    Members enjoy advantages that conventional lonely hearts ads, which are often read only locally or regionally, cannot provide.

    This could be improved upon.
    #1AuthorSteve UK22 Nov 10, 15:55
    Comment
    DAnke! KLingt viel besser! Nehm ich!
    #2AuthorBenita_0 (673050) 22 Nov 10, 16:02
    Comment
    DAnke! KLingt viel besser! Nehm ich! Sorry. hab falsch verlinkt. Zum nachlesen: http://www.partnersuche.de - falls Ihr noch Vorschläge zu den darunter stehenden Sätzen habt ... werds aber nochmal posten.
    #3AuthorBenita_0 (673050) 25 Nov 10, 09:45
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt