Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Neuer Eintrag

    *enfant, ... - als Kind

    Weiterer Neueintrag

    déjà enfant

    -

    schon als Kind


    Beispiele/ Definitionen mit Quellen
    Als:

    http://de.pons.eu/dict/search/results/?q=als...
    schon als Kind hatte er ... déjà enfant, il avait ...

    http://music.airfrance.com/koudlam/
    Koudlam est né en 1979 à Abidjan, Côte d’Ivoire. Enfant, il aimait marcher dans la brousse en s’imaginant dans des actes courageux comme « sauver des jeunes filles ».
    Kommentar
    Mir kommt es hier auf das "als" an. Wenn ich es nicht völlig übersehen habe, fehlt diese Variante von "Als" im Dico, die im Fr. eine "Nullstelle" hat
    .
    Als Kind habe ich gerne gebastelt. Schon als Kind konnte er Noten lesen. Als Kind war er unausstehlich. Als Kind war sie ständig krank.

    also nur "enfant". Enfant, il aimait bricoler. Enfant, elle était constamment malade. etc.

    Ich erinnere mich noch an die Erklärungen meiner Französischlehrerin in der Mittelstufe, die sagte, dass die Kindheit, die Jugend etc. kein gewählter Zustand mit Alternativen sei wie " als Lehrer", "als Ehemann", sondern die jeweilige Entwicklungsstufe, die jedes menschliche Individuum naturgemäß durchmacht, bezeichnet, und deswegen kein "comme oder en tant que".
    Erschien mir damals logisch.

    Verfasser Caprices (448514) 15 Dez. 10, 18:38
    Kommentar
    Caprices, ein solcher Beispielsatz für die frz. "Nullstelle" sollte tatsächlich ins Dico, und dafür eignet sich enfant gut.

    Ich überlegte, ob es noch vergleichbare andere Fälle gibt und stieß auf diese beiden Stellen: "„Handicapé, il est privé de vol par EasyJet. » (http://www.liberation.fr/societe/0101645463-h... ) - « Monoparentale, elle est arrivée ici avec sa fille aujourd'hui adulte et maman d'un beau petit bonhomme. » (http://www.jemmontreal.ca/fr/qui-sommes-nous/... ). Was meinst du?
    #1Verfassermars (236327) 15 Dez. 10, 19:39
    Kommentar
    SEHR wichtig.

    Da höre ich von Ausländern in der Tat oft und gerne "comme"-Sätze (euh!) oder manchmal sogar mangels anderer Ideen wenn's schnell gehen muss - "...-ant son enfance"-Umschreibungen.

    Allerdings frage ich mich, ob diese "Nullstelle" nicht doch eher in die Schriftsprache reingehört.
    Selbst ich würde auch umschreiben,

    "Lors de mon enfance, j'avais..."

    Das alleinstehende "Enfant,..." klingt für mich für die Umgangssprache nahezu ungeeignet (nicht zuletzt wegen evtl. Missverständnisse!), obwohl es aber auch sein kann, dass es regional irgendwo üblich ist (?).
    #2Verfasserenigma_ (459970) 16 Dez. 10, 02:17
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt