•  
  • Übersicht

    Übersetzung korrekt?

    el tiempo esta muy agradable hoy, verdad - "ser" oder "estar"

    Gegeben

    el tiempo esta muy agradable hoy, verdad

    Richtig?

    "ser" oder "estar"

    Beispiele/ Definitionen mit Quellen
    ist diese Übersetzung richtig oder muss es anstelle "esta" richtigerweise "es" heißen
    Kommentar
    Hallo, ich benötige mal bitte eure Hilfe bei der Übersetzung.
    Selbst unser muttersprachlicher Lehrer war da nicht mehr sicher und vertrat er die Auffassung, es müsste "es" heißen. Ich bin aber der Meinung, dass diese Aussage sich nur auf heute bezieht und daher "esta".
    Schönen Dank im Vorraus für eure Hilfe.
    VerfasserKapern (418996) 25 Jan. 11, 07:17
    Kontext/ Beispiele
    eigentlich müsste es sich so verhalten:
    Kommentar
    el tiempo es ... das Wetter ist immer so
    el tiempo está...das Wetter ist nut zeitweise so
    Wenn das Wetter von heute gemeint ist dann also: está
    Wie wärs mit "hoy hace un tiempo agradable"?
    #1Verfasseryumaluma (657044) 25 Jan. 11, 10:11
    Vorschläge

    el tiempo esta muy agradable hoy, verdad

    Colombia -

    Ja



    Kommentar
    Es ist richtig, wenn man über das Wetter von heute quatscht.

    Für mich "el tiempo es muy agradable" ist auch richtig, aber es bedeutet etas etwas anderes.. mehr "Allgemein". "Das wetter in Norddeutschland ist in Winter sehr angenehm".

    Recuerden muchachos,

    "Esta: Zustand.. meistens vorübergehendes" (Das Wetter ist so gut, gehen wir mal raus!)
    "Ser: Eigenschaft.. etwas das mehr oder weniger sich nicht wirklich ändert" (Das Wetter ist so gut, lass uns hierher umziehen :-)

    Ich weiß.. es ist so schwierig für non-Muttersprachlern.. :(
    #2Verfassercrankysurfer (766153) 25 Jan. 11, 10:22
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Tastatur
     
  • Sonderzeichen
     
  • Lautschrift
     
 
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt