Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Übersetzung korrekt?

    sue proprie mani/all'attenzione del Sig. XXX - zuhanden

    Gegeben

    sue proprie mani/all'attenzione del Sig. XXX

    Richtig?

    zuhanden

    Beispiele/ Definitionen mit Quellen
    Ich muss einen Brief schreiben, im Adressblock würde ich gerne "zH. Herrn XXX" dazu schreiben.

    "all'attenzione del signor" - habe ich in meinem Vokabelheft stehen - ist das richtig? Wenn ja - wie kürzt man dass ab?

    "sue proprie mani" für Männer
    "sue proprie gentili mani" für Frauen

    habe ich im Internet gelesen - ist diese Formulierung besser als die "all'attetnzione.." und wenn ja, wie lautet die Abkürzung dafür?

    Kommentar
    Grazie in anticipo
    VerfasserAli03 Feb. 11, 16:48
    Kommentar
    "all'attenzione del sig. X/della sig.ra X" (oder "alla cortese attenzione...") geht.
    Die Abkürzung
    c.a. 
    (für "cortese attenzione") wird benutzt.
    #1VerfasserMax03 Feb. 11, 17:18
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt