•  
  • Übersicht

    Übersetzung korrekt?

    busca tu como mejor queda - Suche am Besten ???

    Gegeben

    busca tu como mejor queda España

    Richtig?

    Suche am Besten ???

    Beispiele/ Definitionen mit Quellen
    Hallo,
    ich tue mir mit einer Übersetzung eines Chat Dialoges wieder schwer. Der Kontext ist, dass ich nach einer Liste der Sponsoren gefragt habe, um diese auf der Webseite aufführen zu können.

    "quisiera poner que gracias a ellos (= patrocinadores) podemos realizar el temporada completo y estamos muy agradecidos, busca tu como mejor queda"

    Der erste Teil erschließt sich mir noch ungefähr:
    "Ich wollte noch gerne anhängen, dass wir Dank ihnen die gesamte Saison zustandebringen können und wir (dafür) sehr dankbar sind, [...]"

    Aber beim zweiten Teil verlassen Sie mich
    "[...] Suche am Besten ???"
    Kommentar
    Weiß hier jemand eine logische Übersetzung, die passen könnte?
    Viele Dank im Voraus
    Verfassertigerlillian (718146) 09 Feb. 11, 16:37
    Kommentar
    Guck du, wie's am Besten klingt / was am Besten ist / wie das am Besten aussehen könnte

    quedar bien = 1. gut aussehen/klingen/werden etc.; 2. bei jemd. einen guten Eindruck machen (in diesem Zsh. ist es, wie aus der Formulierung hervorgeht, die version 1.)

    buscar = suchen/finden, aber auch schauen/gucke/überlegen etc. (schau/guck nach einer Möglichkeit; überleg dir wie man es machen könnte), also in solchen und ähnlichen Zusammenhängen
    #1Verfassero............................... (757444) 09 Feb. 11, 16:54
    Kommentar
    la temporada completa
    #2VerfasserFresa Suiza (326718) 10 Feb. 11, 11:35
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Tastatur
     
  • Sonderzeichen
     
  • Lautschrift
     
 
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt