•  
  • Übersicht

    Übersetzung korrekt?

    alles in ordnung - tutto a posto

    Gegeben

    alles in ordnung

    Richtig?

    tutto a posto

    Beispiele/ Definitionen mit Quellen
    Ich hoffe, es ist alles in Ordnung. Dir geht es gut, dein Auto ist versichert, damit wir an den Strand können, und Valentina arbeitet wieder. Das wäre schön.

    Spero che tutto è a posto.Che tu stia bene,la tua auto è assicurata,così possiamo andare a la piggia, e Valentina lavora di nuovo. Sarebbe una cosa bella.
    Kommentar
    brauchbare und verständliche Übersetzung von mir??
    Danke und Gruß
    Verfasserfabene (777765) 07 Jun. 11, 16:31
    Kommentar
    Ciao Fabene,

    teilweise verstehe ich zwar den Sinn dieser Sätze nicht, vor allem wenn Sie in dieser Reihenfolge geschrieben werden, aber ich versuch dennoch Dir zu helfen.

    Spero che tutto sia a posto oder in ordine (Spero che ist ein Auslöser des Congiuntivo) e che tu stia bene. Che la tua auto sia (wenn du dich weiter auf ich hoffe beziehst), sonst è assicurata, in modo che possiamo andare in spiaggia e Valentina stia (siehe oben) lavorando nuovamente.
    Sarebbe una bella cosa.
    #1Verfassercorci99 (795808) 07 Jun. 11, 20:29
    Kommentar
    Das bezieht sich alles auf "spero che". Also ist der Congiuntivo richtig.
    Vielen Dank für deine Hilfe.
    #2Verfasserfabene (777765) 07 Jun. 11, 20:59
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Tastatur
     
  • Sonderzeichen
     
  • Lautschrift
     
 
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt