Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Übersetzung korrekt?

    Gib mir mal ... (telefonieren) - May I talk to ...

    Gegeben

    Gib mir mal ... (telefonieren) Sl.

    Richtig?

    May I talk to ... Sl.

    Beispiele/ Definitionen mit Quellen
    Deutsch, ugs.: "Gib mir mal die Mama (bitte)."
    Englisch: "May I talk to your Mum?"
    Kommentar
    Ich kenne das "May I talk to..." aus der Arbeit. Aber "gefühlt" ist das doch ziemlich förmlich, oder?
    Wie sage ich es, wenn ich privat irgendwo bei Freunden oder Verwandten anrufe und habe jemand Anderen am Telefon als Derjenige mit dem ich reden möchte? Also z.B. "Gib mir mal die Mama", oder "Gib mir bitte mal den Paul."

    Vielen Dank für eure Hilfe!
    Melle
    Verfasser AlBerta (825652) 10 Okt. 11, 08:21
    Kommentar
    "Let me talk to ..."
    "Can you get ... to the phone?"
    "I want to talk to ..."
    #1VerfasserAlan (De/US) (236282) 10 Okt. 11, 09:32
    Kommentar
    Hallo Alan,

    danke für die schnelle Antwort!

    "Let me talk to ..." ... ja, manchmal ist es so einfach, dass man eigentlich auch selber drauf kommen könnte ...

    Melle
    #2VerfasserAlBerta (825652) 10 Okt. 11, 12:45
    Kommentar
    i find "let me talk to..." and "I want to talk to " a bit abrupt I have to say. I wouldn't say "can you get..."

    Can I talk to ...
    Is ... there?
    Can you put ... on?


    #3Verfasserclarabel (815546) 10 Okt. 11, 13:05
    Kommentar
    Naturally, you say something like Hello first along with your name when you make a call. "Let me talk to..." and "I want to talk to..." shouldn't be that abrupt then. However, they do carry some of that command tone of ""Gib mir mal ...".
    Of course, the perfect snappy retort to "Can I talk to ..." is "How should I know about your ability to talk? Am I a speach therapist or what?!!"
    #4VerfasserAlan (De/US) (236282) 11 Okt. 11, 11:30
    Kommentar
    Hi, Bobby, can you pass me on to your mum?
    #5VerfasserCM2DD (236324) 11 Okt. 11, 12:53
    Kommentar
    Perhaps it's a BE thing. I would never say Let me talk to... unless I really intended it to sound abrupt. For me, this is another of those occasions where the imperative is OK in German but not in English.

    I would say:
    Could/Can I speak to your mum?
    Could/Can you put your mum on?

    or the suggestions in #3 + 5
    #6VerfasserSpike BE (535528) 11 Okt. 11, 13:16
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt