Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Übersetzung korrekt?

    ein - natürlich! - besonders süßes Kind - would be, of course!

    Gegeben

    ein - natürlich! - besonders süßes Kind

    Richtig?

    would be, of course!

    Beispiele/ Definitionen mit Quellen
    ich hatte die Freude, ein paar längere Besuche bei unserem kleinen Enkel zu machen, einem sehr friedlichen und - natürlich! - ganz besonders süßen Kind.
    Kommentar
    I very much enjoyed spending time with my little grandson, a very peaceful and exceptionally sweet baby (would be, of course!).
    Verfasser Funkturm (706177) 11 Nov. 11, 12:53
    Vorschläge

    ...

    -

    ...



    Kontext/ Beispiele
    and (of course!) very sweet baby!
    Kommentar
    ...
    #1VerfasserRobert Wilde (360884) 11 Nov. 11, 12:55
    Kommentar
    ich will nicht kleinlich sein, aber spricht etwas gegen "particularly sweet" oder "exceptionally sweet"? Schließlich handelt es sich um meinen Enkel!
    #2VerfasserFunkturm (706177) 11 Nov. 11, 14:13
    Kommentar
    Ginge. Auch "cute" statt "sweet".
    #3VerfasserBraunbärin (757733) 11 Nov. 11, 14:21
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt