Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Gegeben

    Staatsvogel Pol.

    Richtig?

    state bird

    Beispiele/ Definitionen mit Quellen
    Der Staatsvogel von Arizona ist der Kaktuszaunkönig.

    Kommentar
    -
    Verfasserwmw (386353) 15 Nov. 11, 13:37
    Kommentar
    Vielleicht "Bundesstaatsvogel"? "Staatsvogel" für mich wäre der Weißkopfadler, d.h. der Vogel von den USA.
    #1VerfasserNick (US) (735138) 15 Nov. 11, 13:50
    Kommentar
    @1:

    Aber wenn hier Arizona ausdrücklich genannt wird, ist doch klar, dass der einzelne Bundesstaat gemeint ist und nicht die Vereinigten Staaten als Ganzes ...
    #2VerfasserWoody 1 (455616) 15 Nov. 11, 13:57
    Kommentar
    @1: Hmmmmhhh - gibt es den Begriff "Staatsvogel" in dem von dir beschriebenen Sinn überhaupt im Deutschen? Den Weisskopfseeadler würde ich eher als Wappentier der USA bezeichnen.

    For what it's worth: Wikipedia kennt den Staatsvogel in dem im OP benannten Sinn:
    http://de.wikipedia.org/wiki/Liste_der_Staats...
    #3VerfasserOxymorphon (700306) 15 Nov. 11, 14:00
    Kommentar
    Auf Deutsch dann: Wappenvogel?
    #4Verfasserwmw (386353) 15 Nov. 11, 14:09
    Kommentar
    Warum nicht ganz allgemein Wappentier? Das Wappentier der USA ist ein Adler. In Bayern ist es der Löwe, in NRW ein Pferd.

    Staatsvogel hört sich sehr gewöhnungsbedürftig an. Die Wikipedia-Seite ist wohl eine 1:1 Übersetzung von state bird?
    #5VerfasserHarri Beau (812872) 15 Nov. 11, 14:23
    Kommentar
    Ja, mit dem Begriff "Wappentier" (bzw. "-vogel") könnt' ich hier auch ganz gut leben.
    #6VerfasserWoody 1 (455616) 15 Nov. 11, 14:29
    Kommentar
    Wappenvogel (-tier) und "state bird" sind zwei unterschiedliche Dinge. Ersteres ist, wie der Name schon sagt, ein (stilisiertes) Tier, das im Wappen erscheint. Letzteres ist ein (realer) Vogel, der von einem Bundesstaat - etwa weil er dort häufig vorkommt - offiziell als "Staatsvogel" gewählt wird. (Gleiches gibt es für Blumen, Fische etc.) In Mitteleuropa ist dieses Konzept unbekannt, daher gibt es vielleicht keinen allgemein bekannten Begriff im Deutschen, aber "Staatsvogel" trifft es doch ganz gut.
    #7VerfasserRE1 (236905) 15 Nov. 11, 14:35
    Kommentar
    Wappentier is too general a term in this context.
    The State of Texas has:
    state mammal (small): Nine-banded Armadillo
    state mammal (large): Texas longhorn
    state mammal (flying): Mexican free-tailed bat (I saw these critters in Austin last year, scared me half to death when they took off!)
    state dog: Blue Lacy
    #8VerfasserTricia2212 (723107) 15 Nov. 11, 14:39
    Kommentar
    Stimmt ...
    #9VerfasserWoody 1 (455616) 15 Nov. 11, 14:40
    Kommentar
    Es gibt natürlich einzelne Fälle, wo Wappenvogel und Staatsvogel übereinstimmen, etwa Louisiana (Braunpelikan), die meisten Bundesstaaten haben aber gar keinen Vogel im Wappen.
    #10VerfasserRE1 (236905) 15 Nov. 11, 14:45
    Kommentar
    Gegeben: state mammal [Pol.]
    Richtig? Staatssäugetier

    Das Staatssäugetier von Texas ist ein Langhornrind.

    -
    #11VerfasserHarri Beau (812872) 15 Nov. 11, 14:50
    Kommentar
    Das Staatssäugetier von Texas ist ein Langhornrind.

    Das große Staatssäugetier von Texas ist ein Texanisches Langhorn Rind.

    Don't mess with Texas! ;-)
    #12VerfasserTricia2212 (723107) 15 Nov. 11, 15:01
    Kommentar
    @Harri Beau (#5): "[...] Das Wappentier der USA ist ein Adler. [...]"

    Als die Kolonien nach der Erringung der Unabhängigkeit die USA bastelten, da war eine Republik etwas besonderes. Um diesen Umstand herauszustreichen haben sich die Gründungsväter dagegen ausgesprochen ein Wappen (welches ja auf das adelige Rittertum zurückzuführen ist) zu besitzen.
    Stattdessen haben sie der USA ein Siegel gegeben.

    Ja, heutzutage wird das Siegel der USA wie ein (rundes) Wappen benutzt, und es ist ein bisschen Haarspalterei auf diesem Unterschied herumzureiten.
    Aber: manche Amerikaner finden diese traditionelle Unterscheidung wichtig und reagieren auf "Wappen" etwas verschnupft.

    Das ist so wie einige von uns Deutschen es historisch wichtig finden das Gelb in der Bundesflagge "Gold" zu nennen.

    Re: Staatsvögel: Die "Staatssymbole" sind für Deutsche nur schwer nachzuvollziehen. Ich meine Texas hat ein "Staatskochgerät", den Dutch Oven, und einen "Staatsdinosaurier", den Brachiosaurus, usw.
    Erstaunlicherweise hat Texas keine offizielle "Staatsfeuerwaffe" im Gegensatz zu Utah (Colt M1911 Government) und Arizona (Colt M1873 Peacemaker)...
    #13VerfasserMark (de) (13761) 15 Nov. 11, 15:19
    Kommentar
    Mark, diese Information ist mir echt neu. Danke!
    Und so skurril, es würde kein Deutscher verstehen, wenn im Text einfach Staatsvogel, -Säugetier, oder -Kochgerät erwähnt wird. Da wird wohl eine Fußnote nötig sein.

    Das Wort 'Staatsvogel' wird sonst mit Sicherheit als schlechte Übersetzung für Wappentier gehalten.

    ~

    Und wer ist wohl der deutsche Staatsdinosaurier? Erinnert mich an Helmut K.
    #14VerfasserHarri Beau (812872) 15 Nov. 11, 15:29
    Kommentar
    @Harri Beau (#14): "[...] Und wer ist wohl der deutsche Staatsdinosaurier? [...]"

    Wenn wir das amerikanische System übernehmen, dann bekommt die ungeliebte Bundesebene keins dieser sympathietragenden Staatssymbole.

    Als Berliner beanspruche ich den Archaeopteryx als "Berliner Staatsfossilie" (ist das Ding taxologisch ein Dinosaurier?), das Naturkundemuseum hat dem Viech ja praktisch einen Schrein gebaut.
    #15VerfasserMark (de) (13761) 15 Nov. 11, 16:33
    Kommentar
    Just an FYI: here in the US many states have their birds, animals, flowers - in some cases even sports - that reresent the state without having to be shown in official signs.
    #16VerfasserAnka / USA (586583) 15 Nov. 11, 17:56
    Vorschläge

    Wappentier

    -

    heraldic animal



    Kontext/ Beispiele
    Spricht man im Deutschen nicht vom Wappentier?
    Wappentier - heraldic animal

    Ich sehe gerade, dass es diesen Vorschlag unter Nummer 8 schon gibt.
    Kommentar
    -
    #17VerfasserWhite paper (833802) 15 Nov. 11, 22:30
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt