Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Übersetzung korrekt?

    Ich sag mal so ... - I'll say ...

    Gegeben

    Ich sag mal so ...

    Richtig?

    I'll say ...

    Beispiele/ Definitionen mit Quellen
    Ich sag mal so, wenn er dich nicht so nimmt, wie du bist, ist er es eh nicht wert.
    Kommentar
    ...
    VerfasserdannyGee (746636) 14 Dez. 11, 20:55
    Kommentar
    If he doesn't / won't take you as you are, he isn't worth it (in the first place). I'm just sayin'.

    e.g.
    #1Verfasserdude (253248) 14 Dez. 11, 20:56
    Kommentar
    Let me put it that way:
    #2VerfasserCarullus (670120) 14 Dez. 11, 21:00
    Kommentar
    Wenn schon, dann aber "... this way."
    #3Verfasserdude (253248) 14 Dez. 11, 21:02
    Kommentar
    I suppose the meaning is slightly different, but I don't think "that" is exactly wrong here.
    #4VerfasserCarullus (670120) 14 Dez. 11, 21:11
    Kommentar
    My vote goes to 'this', too.
    #5VerfasserGibson (418762) 14 Dez. 11, 21:17
    Kommentar
    It's "this way" because "this" refers to what follows.
    #6Verfasserdude (253248) 14 Dez. 11, 22:31
    Kommentar
    I've heard it both ways. YMMV.
    #7VerfasserCarullus (670120) 15 Dez. 11, 07:55
    Kommentar
    You can say "Let me put it that way" after the phrase in question:

    "He's not the brightest spark, let me put it that way."

    When you finish with the phrase you say "this":

    Let me put it this way: he's not the brightest spark."

    "That" would sound weird in the last example; "this" would sound weird in the first.
    #8VerfasserCM2DD (236324) 15 Dez. 11, 08:58
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt