Pubblicità
LEO

Sembra che stai utilizzando un AdBlocker

Vuoi supportare LEO?

Allora disattiva AdBlock per LEO o fai una donazione!

 
  •  
  • Sommario

    Traduzione corretta?

    Dichtigkeitsprüfung der Wasserleitungen mit Druckluft - controllo densità dei tubi acqua con area co…

    Oggetto

    Dichtigkeitsprüfung der Wasserleitungen mit Druckluft constr.

    Corretto?

    controllo densità dei tubi acqua con area compressa? Süddeutschland

    Esempi/ definizioni con fonti
    Hier ist das "Abdrücken der Wasserleitungen durch Druckluft" gemeint oder "Druckprüfung der Wasserleitungen durch Druckluft"?
    Stimmt das so, kann man es so sagen?
    Commento
    Neu verlegte Wasserleitungen, die vor dem Einbringen von Estrich oder Ausgleichsschicht auf Dichtigkeit mit Druckluft oder inerten Gasen geprüft werden müssen.
    Autore alua-1 (822112) 24 Jan 12, 15:15
    Commento
    Controllo dell'ermeticità delle tubature d'acqua mediante aria compressa.

    'Densità' ist die Dichtheit.
    #1Autoresirio60 (671293) 24 Jan 12, 15:22
    Commento
    Wow, super, das geht ja schnell bei Euch, Danke! :)
    Es ist aber schon klar, dass hier die Dichtigkeitsprüfung der neu verlegten WASSERleitungen mit HILFE von Druckluft gemeint ist, nicht die Dichtigkeit von Druckluftleitungen, oder? Das heißt dann trotzdem "Controllo dell'ermeticità delle tubature d'acqua mediante aria compressa."
    #2Autorealua-1 (822112) 24 Jan 12, 15:48
    Proposte

    Dichtigkeitsprüfung der Wasserleitungen mit Druckluft

    -

    controllo di tenuta della tubazione d'acqua tramite aria compressa



    Commento
    Dichtigkeit = fare tenuta
    #3Autoreenricol (848319) 24 Jan 12, 20:13
    Commento
    Vielen Dank für Eure Antworten, habt mir sehr geholfen!
    #4Autorealua-1 (822112) 26 Jan 12, 17:42
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt