• Sonderzeichen
     
  • Lautschrift
     
 
leo-ende
Werbung
Falscher Eintrag

serve, service, set ball, free throw, red/yellow card - Kennzeichnung der Sportart

3 Antworten   
Beispiele/ Definitionen mit Quellen
www.gigaflop.demon.co.uk/volley/RulesSimple.htm
The serve is allowed to clip the net on the way over, but must not touch the antenna nor pass over or outside the antenna.
http://www.volleyballer.de/volleyballregeln-a...
"Der Aufschlag ist die Handlung, durch die der in der Aufschlagzone befindliche rechte Hinterspieler den Ball ins Spiel bringt."
http://oald8.oxfordlearnersdictionaries.com/d...
Serve in sport
12 [intransitive, transitive] (in tennis, etc.) to start playing by throwing the ball into the air and hitting itWho's serving?

http://oald8.oxfordlearnersdictionaries.com/d...
set point noun
(especially in tennis)
a point that, if won by a player, will win them the set.

Aus: WAHRIG Rechtschreibung
Frei|wurf m. 2 (beim Handball)
Aus: BERTELSMANN Wörterbuch
Frei|wurf [m. 2; Basket-, Hand-, Wasserball] einer Mannschaft bei regelwidrigem Spiel ihres Gegners zugesprochener, unbehinderter Wurf

http://newyorkcityteamhandball.com/Glossary.php
Free throw:A throw awarded to a team after a minor infraction committed by the opponent. The throw is taken from the spot where the infraction took place or from the nine-metre line, with defenders standing at least three metres away.
Yellow card:Issued by the referee to warn a player about an infraction.
Red card:Issued by the referee to eject a player from the game.

http://assets.usoc.org/assets/documents/attac...
the referees interrupt the game and have it restarted with a free-throw for the opponents when: the team in possession of the ball commits a violation of rules
The referee shall indicate the warning to the guilty player or official and to the timekeeper/scorekeeper by holding up a yellow card.
referees shall clearly indicate the disqualification to the guilty player or team official, and to the timekeeper/ scorekeeper, by holding up a red card

http://en.wikipedia.org/wiki/Penalty_card
Handball: A red card indicates a disqualification of a player who has committed an offence such unsportsmanlike conduct, serious foul play or receiving a third two minute suspension.
Handball: A yellow card indicates a warning and can be given to a player or team official for unsportsmanlike conduct, or to a player whose actions are mainly or exclusively directed at the opponent and not at the ball. IHF rules also allow referees to use discretion to award a yellow card outside of these situations
Kommentar
Viele Sportbegriffe sind auf der englischen Seite (korrekt) mit sport gekennzeichnet und zusätzlich auf der deutschen Seite auf eine bestimmte Sportart begrenzt. Wahrscheinlich die Lieblingssportart des Vorschlagenden. :-)
Nun ist es aber so, dass Begriffe, die mit Tennis gekennzeichnet sind, meist auch auf andere Ballsportarten die in Sätzen gespielt werden wie z.B. Volleyball, anwendbar sind. Gleiches gilt für manche Begriffe aus den Bereichen Fußball, Handball und Basketball.
Deshalb sollte die Einschränkung mMn auf der deutschen Seite entweder gestrichen oder um alle betroffenen Sportarten ergänzt werden.
Ich habe einige Einträge zusammengetragen; es gibt bestimmt noch mehr.


Siehe Wörterbuch: Aufschlag
serve [sport.] der Aufschlag [Tennis]
service - serve [sport.] der Aufschlag [Tennis]

Siehe Wörterbuch: Satzball
set point [sport.] der Satzball [Tennis]

Die deutsche Seite entweder um Volleyball erweitern, oder analog dem Eintrag zu match ball Siehe Wörterbuch: Matchball die Einschränkung [Tennis] streichen.

Zum Vergleich:
match point [sport.] der Matchball
match-ball [sport.] der Spielball

Siehe Wörterbuch: Freiwurf
free throw [sport.] der Freiwurf [Basketball]
Die deutsche Seite entweder um Handball und Wasserball ergänzen oder die Einschränkung Basketball streichen. Mir ist außerdem die Schreibweise mit Bindestrich untergekommen; sollte sie ergänzt werden?
Vorsicht das gilt nicht für den zweiten Eintrag penalty shot – das wäre im Deutschen ein Siebenmeter.

Siehe Wörterbuch: gelbe karte
Siehe Wörterbuch: rote karte
yellow card [sport.] gelbe (auch: Gelbe) Karte [Fußball]
red card [sport.] rote Karte [Fußball]
Die deutsche Seite entweder um Handball ergänzen oder die Einschränkung Fußball streichen. Sollten die beiden Einträge nicht auch angeglichen, also die alternative Schreibweise Rote Karte auch aufgenommen werden?
VerfasserChetara (616991) 03 Feb 12, 08:52
Kommentar
Hört sich vernünftig an.
Bei der gelben / roten Karte würde ich die Sportart ganz weglassen, zum Beispiel kann Griechenland von der EU die gelbe Karte gezeigt bekommen. Oder ein Kind bekommt die rote Karte und muss seine Mahlzeit in einem anderen Raum einnehmen weil es ständig stört. Das ist eine aus dem Sport übertragene Bedeutung.
#1VerfasserHarri Beau (812872) 03 Feb 12, 09:23
Kommentar
Die übertragene Bedeutung sollte man auch so, also [fig.], kennzeichnen, es ist ja nicht klar, dass die Übersetzung dafür auch gilt. (Tut sie das überhaupt? Sprich, ist "red/yellow card" auch im Englischen im übertragenen Sinne gebräuchlich?)
#2VerfasserRE1 (236905) 03 Feb 12, 11:52
Kommentar
Mir ging es hier nur um die sportliche Bedeutung.

Die übertragene Bedeutung müsste man sich gesondert anschauen.
#3VerfasserChetara (616991) 03 Feb 12, 12:15
i Nur registrierte Benutzer können in diesem Forum posten
 
LEO benutzt Cookies, um das schnellste Webseiten-Erlebnis mit den meisten Funktionen zu ermöglichen. Es werden teilweise auch Cookies von Diensten Dritter gesetzt. Weiterführende Informationen erhalten Sie in den Hinweisen zu den Nutzungsbedingungen / Datenschutz (Cookies) von LEO.