广告
LEO

您似乎已经使用了广告屏蔽插件AdBlocker。

您愿意支持LEO吗?

那么, 请您关闭广告屏蔽插件,或者给我们捐款!

 
  •  
  • 论坛主页

    翻译是否正确?

    超然事外 - sich aus allem heraushalten // nichts mit alldem zu tun haben

    原文

    超然事外

    翻译正确与否?

    sich aus allem heraushalten // nichts mit alldem zu tun haben

    附上信息来源的范例/定义
    Der ganze Satz lautet:

    现在美国与俄罗斯表面上有争夺,中国很多人还以为中国可以超然事外,掩饰一下自己的立场,然后从中得好处,其实这是不可能的。

    [Quelle: Zhongguo bu gaoxing von Song Xiaojun et. al.]
    备注
    Hieße der Satz dann in etwa:

    "Viele Chinesen denken immer noch, China könne sich in den aktuell zu Tage tretenden Rivalitäten zwischen den USA und Russland aus allem heraushalten und seine eigene Position verschleiern, um dann Vorteile daraus zu ziehen, doch in Wirklichkeit ist dies unmöglich"?

    Vielen Dank für Antworten!
    发贴者leouse_0 (708342) 13 四月 12, 15:36
    备注
    Einwandfrei.
    #1发贴者CnDeCh (758226) 16 四月 12, 23:58
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • 拼音
     
  • 键盘
     
  • 特殊字符
     
  • 音标
     
 
 
:-) 会自动转化为 🙂