•  
  • Übersicht

    Übersetzung korrekt?

    A C...piove sempre tanto per cambiare - In C... regnet es zur Abwechslung immer noch

    Gegeben

    A C...piove sempre tanto per cambiare

    Richtig?

    In C... regnet es zur Abwechslung immer noch

    Kommentar
    Hallo zusammen, wie lautet bitte die korrekte Übersetzung des Satzes:
    In C... regnet es zur Abwechslung immer noch
    In C... regnet es immer noch, Zeit für eine Änderung
    In C... regnet es immer noch, nichts hat sich geändert

    Sinngemäß ist eigentlich alles gleich!

    Mille grazie
    Verfassernovita (846299) 05 Mai 12, 16:38
    Kommentar
    Tanto per cambiare = zur Abwechslung
    #1VerfasserMarco P (307881) 05 Mai 12, 17:29
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Tastatur
     
  • Sonderzeichen
     
  • Lautschrift
     
 
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt