•  
  • Übersicht

    Übersetzung korrekt?

    bis nur mehr der Sieger übrigbleibt - finchè non rimane solo il vincitore

    Gegeben

    bis nur mehr der Sieger übrigbleibt

    Richtig?

    finchè non rimane solo il vincitore

    Beispiele/ Definitionen mit Quellen
    Nel testo si parla dei famosi reality show, in particolare dell'Isola dei Famosi e si dovrebbe spiegare il copione.

    La frase è la seguente:

    Ogni settimana viene eliminata una persona, finchè NON RIMANE solo il vincitore.

    Ci vuole il congiuntivo o l'indicativo ?
    RIMANGA o RIMANE ?
    L'uso del NON è indispensabile ?

    finchè - in Sinne von: bis, solange, nicht eher als
    Kommentar
    Un altro esempio:

    Ci sono anche i talk show, nei quali famiglie, amici, fidanzati litigano, finchè una persona NON COMINCIA a piangere.
    Le stesse domande come nella prima frase.
    Verfasserclacson (823986) 16 Mai 12, 23:10
    Kommentar
    Ich würde entweder "finché non rimane che il vincitore" oder "finché rimane solo il vincitore" schreiben, das ist aber nicht so wichtig.
    Das "Non" ist im zweiten Satz jedenfalls zwingend.
    Indicativ ist in beiden angesagt weil nicht eine vage Möglichkeit eingeleitet wird, sondern eine Tatsache. Es wird also davon ausgegangen, dass notwendigerweise nur einer bleibt, bzw. dass jemand zu heulen anfängt.
    #1VerfasserMarco P (307881) 17 Mai 12, 22:18
    Kommentar
    Alles klar,
    vielen Dank !
    #2Verfasserclacson (823986) 18 Mai 12, 23:07
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Tastatur
     
  • Sonderzeichen
     
  • Lautschrift
     
 
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt