OK, I'm at a total loss here, wmw.
In one instance, "university place" obviously means "suitable vacancies on degree courses" yet you insist that should be translated as "Platz an der Universität".
In the next instance, "official vacancy list" means "what courses are available" yet you insist that should be translated as "Liste der freien Studienplätze" in your other thread.Siehe auch: vacancy list - Liste der freien Studienplätze
Shouldn't they be translated the same? Please explain.
Otherwise, I would agree with MiMo, employees of a university are different from students, and employment positions at a university are different from student courses at a university. Students are not employees and the source of your OT has nothing to do with employment at a university.