Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Übersetzung korrekt?

    judicial service - richterlicher Dienst

    Gegeben

    judicial service Recht

    Richtig?

    richterlicher Dienst

    Beispiele/ Definitionen mit Quellen
    Aus einer Urkunde aus Ghana, auf der bestätigt wird, dass Unterschriften anderer Beamter korrekt sind.
    Kommentar
    Hat jemand Erfahrung mit der Verwaltung/Gerichtsbarkeit von Ghana? Die Übersetzung gefällt mir nicht so ganz, aber ich kann mir nicht vorstellen, was sonst gemeint sein könnte - ein "district magistrates court" gibt es auch noch, also ist wohl nicht das Gericht selbst gemeint...
    Verfasser nomad1968 (765571) 01 Okt. 12, 10:44
    Vorschläge

    .

    -

    gerichtliche Zustellung (?)



    Kommentar
    Im rechtlichen Zusammenhang kann "service" auch "Zustellung" heißen.

    Wo/in welchem Gesamtsatz steht der Ausdruck denn in deiner Urkunde?
    #1VerfasserMöwe [de] (534573) 01 Okt. 12, 10:47
    Vorschläge

    judicial service

    -

    richterlicher Dienst



    Kontext/ Beispiele
    Im Kopf der Urkunde, dann im 1.Satz:
    "I, NAME, second deputy judicial secretary of the judicial service of Ghana, do hereby certify that the signatures..."
    Und im Stempel am Ende der Urkunde.
    Kommentar
    Daher dachte ich eher an eine Institution; "Zustellung" kenne ich sonst aus den Anträgen auf Zustellung gerichtlicher Dokument ins Ausland.
    #2Verfassernomad1968 (765571) 01 Okt. 12, 10:54
    Kommentar
    Stimmt, so wie es da steht, scheint es ein Amt oder eine Behörde zu sein.
    #3VerfasserMöwe [de] (534573) 01 Okt. 12, 10:58
    Vorschläge

    judicial service

    -

    richterlicher Dienst



    Kommentar
    Und sehr wahrscheinlich "hausgemacht", wie manchmal in Schriftstücken aus Ländern, deren Mutter-/Amtssprache nicht Englisch ist...
    #4Verfassernomad1968 (765571) 01 Okt. 12, 11:02
    Kommentar
    "Richterlicher Dienst" ist falsch, wenn es kein Richter ist, der diesen Dienst erbingt. Ich würde so etwas sagen wie:

    Gerichtsbehörde
    #5Verfassermad (239053) 01 Okt. 12, 11:21
    Vorschläge

    judicial service

    -

    richterlicher Dienst



    Kommentar
    Das ist ein guter Kompromiss und deckt sicher das ab, was gemeint ist, danke.
    #6Verfassernomad1968 (765571) 01 Okt. 12, 11:37
    Kontext/ Beispiele
    Kommentar
    Vielleicht noch etwas allgemeiner:

    Justizbehörde
    #7VerfasserAdvohannes (785343) 01 Okt. 12, 12:25
    Vorschläge

    judicial service

    -

    richterlicher Dienst



    Kommentar
    Danke Euch allen für die hilfreichen Vorschläge.
    #8Verfassernomad1968 (765571) 01 Okt. 12, 12:39
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt