• Sonderzeichen
     
  • Lautschrift
     
 
leo-frde
Werbung
Neuer Eintrag

*ceci / cela étant posé - nachdem dies klargestellt wurde / ist, dies vorausgesetzt, unter dieser Annahme

11 Antworten   
Weiterer Neueintrag

ceci / cela posé

-

davon abgesehen; allerdings


Beispiele/ Definitionen mit Quellen
„L’Union européenne elle-même présente beaucoup de faiblesses, et affiche à son compteur un beau lot de déconvenues, et même d’échecs, depuis sa fondation. Ceci étant posé, arrêtons-nous un instant pour reconnaître, sans angélisme mais avec intelligence, l’extraordinaire accomplissement que représente la construction européenne.“ (http://archives.lesoir.be/commentaire-60-ans-... )

„Selon une définition anglaise, il fait référence à la haute culture, européenne principalement, aux chefs d’œuvre des arts et des sciences produits depuis l’Antiquité jusqu’à aujourd’hui. Ceci étant posé, on peut s'interroger face à la diversité des cultures, en suivant chacune de ses définitions.“ (http://napoleon-return.over-blog.com/article-... )

„Il n’y a donc rien de plus sensé, en termes de politique sanitaire, que de la supprimer des espaces publics fermés. Ceci étant posé, on ose à peine le murmurer, mais c’est tout de même terriblement beau, la fumée d’une cigarette.“ (http://www.letemps.ch/Facet/print/Uuid/bbb3d0... )

„Ceci étant posé - c'est une image : rien n'est posé, Il n'y a même pas de commode - posons-nous autre chose, c'est-à-dire une question.“ (http://membres.multimania.fr/erviaf/desproges... )

Elle en soulignait le rôle essentiel en termes de soutien, de relais, d’organe consultatif. Ceci étant posé, Colette Pocheron a abordé le cas de la Cité des Acacias dont la phase « relogement » a débuté en vue de la démolition de l’immeuble le plus dégradé.“ (http://www.lejsl.com/edition-d-autun/2012/10/...

„Chacun sait que les bandes rebelles plus ou moins djihadistes à l’oeuvre en Syrie ne sont sont que le bras armé islamique de l’OTAN, autrement dit de l’Empire sioniste. Ceci étant posé, les « observateurs de l’ONU » étaient samedi à al-Treimseh, ou jeudi de violents combats entre l’ASL et l’armée ont fait plusieurs dizaines de victimes rebelles, et un nombre encore indéterminé de victimes civiles.“ (http://www.medialibre.eu/monde/les-allies-isl... )

„Ceci étant posé, marre des nenettes qui se prétendent/pensent geekettes parce qu'elles savent démarrer leur ordi et qu'elles ont un blog.“ (https://twitter.com/le_hasard/status/1639827343 )

http://www.linguee.fr/francais-anglais/traduc...

„Si on ne note pas tout de suite le minutage de tel ou tel propos, il est assez laborieux de le retrouver après. - Ceci posé, il ne me semble pas avoir besoin ici d'être d'une précision bénédictine.“ (http://cafeducommerce.blogspot.fr/2011/10/le-... ) [allerdings ... ?]

„Cela étant posé, je souhaiterais évoquer la nécessité de renforcer la dimension sociale de la politique spatiale européenne. = Nachdem dies gesagt ist, möchte ich darauf aufmerksam machen, daß es notwendig ist, den sozialen Aspekt der europäischen Raumfahrtpolitik zu verstärken.“ (http://de.bab.la/woerterbuch/franzoesisch-deu... )

„Ceci posé, je sais bien sûr que la candidature de la Turquie continue de susciter des interrogations. = Davon abgesehen, weiß ich natürlich, dass die Kandidatur der Türkei weiterhin Fragen aufwirft.“ (http://de.bab.la/woerterbuch/franzoesisch-deu... )

„Ils ont donc tendance à privilégier le certain à l'incertain, à reproduire ce qu'ils ont déjà expérimenté. Ceci posé, tout ce qui peut contribuer à leur prospérité est bon à prendre.“ (http://www.histoire.presse.fr/web/articles/re... )

„Cela posé, disent-ils, jouissons des créatures ; c'est le pis aller. (Pascal) (http://littre.reverso.net/dictionnaire-franca... )

„Ceci, cela posé: Ceci, cela admis. Vous n'êtes pas compromis, ni laissé là par moi. (...) soyez tranquille, je vous donnerai de l'ouvrage. Cela posé et bien dit, voici en quoi selon moi vous déviez (Hugo, Corresp.,1853, p.154). (http://www.cnrtl.fr/definition/pos%C3%A9 )

Langenscheidt: ceci posé = dies vorausgesetzt, unter dieser Annahme

PONS ceci posé = danach, hierauf[hin]
Kommentar
Diese Variante zu „ceci dit“ ist für Nichtmuttersprachler etwas schwieriger zu übersetzen, deshalb schlage ich sie fürs Dico vor. Wie die Beispiele bei linguee zeigen, kann „ceci étant posé“ unterschiedlich übersetzt werden, und das gilt natürlich auch für das Deutsche. Welche dt. Wendungen würdet ihr noch vorschlagen? - Ceci scheint mir in diesen Wendungen häufiger als cela vorzukommen; sollten die cela-Varianten deshalb weggelassen werden? Ist es richtig, zwischen der Formulierung mit étant und der ohne das Partizip keinen großen Unterschied zu sehen? Dann sind die dt. Entsprechungen, je nach Kontext, auch mehr oder weniger austauschbar.
Verfassermars (236327) 27 Nov 12, 08:52
Kommentar
"davon abgesehen" ist m.E. viel zu frei übersetzt, es bedeutet geradezu das Gegenteil von " ceci posé"
#1VerfasserJosephineB (455714) 27 Nov 12, 10:15
Kommentar
Encore une fois tu me précèdes JB, j'étais en train de chercher des ref. pour dire la même chose !

En effet je ne comprends pas du tout "davon aggesehen" comme traduction : cf :

http://fr.pons.eu/dict/search/results/?q=abgesehen &l=defr
http://www.babla.fr/allemand-francais/abgesehen
et les nombreuses discussions dans le forum Leo

Davon abgesehen = à part cela, sauf, à l'exception, en outre ...

(Même chose d'ailleurs pour la trad. de" ceci dit" proposée par Leo pour abgesehen) : Siehe Wörterbuch: ceci dit )

Le sens est différent.

On peut également discuter "allerdings"
#2Verfasserpatapon (677402) 27 Nov 12, 10:27
Kontext/ Beispiele
abgesehen
Beispiele:
abgesehen von …; abgesehen davon, dass …
ausgenommen, außer, bis auf, mit Ausnahme von, neben, nicht inbegriffen, ohne; (gehoben) nicht einbegriffen
http://www.duden.de/rechtschreibung/abgesehen

que signifient "cela dit" et "ceci dit".
[...]
En français, cela reprend ce qui a été dit, ceci annonce ce qui va être dit.
[...]
l'expression "cela dit" peut s'employer pour résumer ce qui vient d'être dit avant que ne soit apportée une restriction à cet énoncé. En ce sens, cela dit peut être remplacé dans la phrase par des adverbes tels que toutefois ou cependant.
http://www.etudes-litteraires.com/forum/topic...

http://chouxdesiam.canalblog.com/archives/200...

http://fr.wiktionary.org/wiki/ceci_%C3%A9tant
Kommentar
Même chose d'ailleurs pour la trad. de" ceci dit" proposée par Leo pour abgesehen
Siehe Wörterbuch: ceci dit

+ 1
#3VerfasserJosephineB (455714) 27 Nov 12, 10:43
Kommentar
Josephine und patapon, ich sehe das als deutscher Muttersprachler etwas anders. "Davon abgesehen" kommt m. E. nicht immer, aber manchmal als dt. Entsprechung in Frage, nicht nur in dem Fall, den bab.la zitiert (siehe oben). Mit "davon abgesehen" bezieht sich ein Sprecher ja ausdrücklich auf vorher Gesagtes, ähnlich wiemit ceci dit / posé. Das scheint mir auch in dem Fall zu gelten, bei dem ich oben die freie Übersetzung mit "allerdings" mit einem Fragezeichen versehen habe: „Si on ne note pas tout de suite le minutage de tel ou tel propos, il est assez laborieux de le retrouver après. - Ceci posé, il ne me semble pas avoir besoin ici d'être d'une précision bénédictine.“
#4Verfassermars (236327) 27 Nov 12, 11:12
Kontext/ Beispiele
abgesehen von ♦ außer ⇓
von ... abgesehen ♦ wenn man ... nicht berücksichtigt 
http://www.dwds.de/?qu=abgesehen&view=1
Kommentar
"abgesehen davon" bezieht sich zwar auf "vorher Gesagtes", aber eben insofern , als man das vorher Gesagte nicht in Betracht ziehen will ( außer, bis auf, mit Ausnahme von, nicht inbegriffen - Duden)

während "ceci / cela étant posé" / "ceci/cela dit" sich ausdrücklich auf das Gesagte bezieht und dieses als Voraussetzung für das Kommende betrachtet. (einerseits .... andererseits)

Ich als deutsche Muttersprachlerin verstehe "abgesehen davon" im Sinne von wenn man ... nicht berücksichtigt ↑ 



Auf Englisch sieht die Übersetzung deines "Beleges" ganz anders aus:
Ceci posé, je sais bien sûr que la candidature de la Turquie continue de susciter des interrogations. → Having said that, I am of course aware that Turkey's candidature continues to raise questions.
http://mymemory.translated.net/fr/French/Engl...

Und im Kontext gesehen ...

Ainsi, je ne peux que me réjouir de la proposition que vous avez avancée de créer un forum euro-turc des droits de l'homme et de permettre ainsi aux citoyens turcs de prendre toute la mesure de la perspective européenne qui s'offre à eux, mais aussi de ses exigences.
Ceci posé, je sais bien sûr que la candidature de la Turquie continue de susciter des interrogations.

http://www.europarl.europa.eu/sides/getDoc.do...

... erscheint "davon abgesehen" (= wenn man das nicht berücksichtigt) noch weniger angebracht ....!
Herr Moscovici möchte doch nicht zurücknehmen, was er vorher gesagt hat (je ne peux que me réjouir), oder?


Edit:
Das restriktive "allerdings" fände ich hier angebracht, und auch in einigen anderen Fällen.
#5VerfasserJosephineB (455714) 27 Nov 12, 12:16
Kontext/ Beispiele
Kommentar
guckt auch mal hier.

Ich denke, ceci/cela dit und ceci/cela (étant) posé sind synonym und bedeuten alle miteinander "allerdings", "nichtsdestoweniger".

Ich halte es auch für absolut zulässig, aus "allerdings" und "nichtsdestoweniger" bei geeignetem Kontext mit "abgesehen davon" zu übersetzen.
#6Verfasserhannabi (554425) 27 Nov 12, 16:03
Kommentar
Danke, hannabi :-)
Ich unterschreibe Deinen Beitrag. Wenn Du es schreibst, hilft's vielleicht.
#7VerfasserDana (236421) 27 Nov 12, 16:17
Kontext/ Beispiele
abgesehen von jm/etw → à part qqn/qqch
abgesehen davon, dass → mis à part le fait que
http://www.larousse.fr/dictionnaires/allemand...

abgesehen davon, dass → mis à part [le fait] que +indic
abgesehen von ihm/dieser Frage → [mis] à part lui/cette question
http://fr.pons.eu/dict/search/results/?q=abge...

abgesehen davon → en dehors de cela
Abgesehen von einigen Ausnahmen. → A quelques exceptions près.
Von den Beispielen wird allerdings abgesehen. → Toutefois, les exemples ne sont pas pris en compte.
von diesen Beispielen abgesehen → à l'exception de ces exemples
http://212.227.53.204/dict/owDFc.cgi?l=0&dt=a...
Kommentar
Was willst du damit beweisen, hannabi?

Gegen "allerdings" habe ich ja nichts.

Von "abgesehen davon" steht nichts in Siehe auch: cela dit

@ Dana

Wenn Du es schreibst, hilft's vielleicht.

Warum soll das was helfen? Ist hannabi unfehlbar?

Wenn ihr mir entsprechende Belege liefern würdet, ließe ich mich überzeugen. Bis jetzt fehlen diese aber, àmah.


Encore une fois:

l'expression "cela dit" peut s'employer pour résumer ce qui vient d'être dit avant que ne soit apportée une restriction à cet énoncé. #3

"abgesehen davon" ne représente pas une restriction mais un écartement (rejet) de ce qui précède.
#8VerfasserJosephineB (455714) 27 Nov 12, 16:31
Kommentar
Josephine, ich will gar nichts beweisen. Ich muss auch gar nichts beweisen. Ich habe meine Meinung kundgetan, nicht mehr und nicht weniger. Und ich bin nun mal der Ansicht, dass man in spezifischen Kontexten ohne Weiteres mit "davon abgesehen" übersetzen kann. Mein Link zu "cela dit" bezog sich auf "allerdings".

Beispiel für "davon abgesehen:
Die Argumente für einen EU-Beitritt der Türkei werden lang und breit dargelegt. Alles spricht dafür oder dagegen. Jemand meldet sich zu Wort und sagt, dass er allerdings doch der Meinung sei, dass man Vorsicht walten lassen solle.

Alternative: ... Jemand meldet sich zu Wort und sagt, dass er von allen diesen Argumenten abgesehen / ungeachtet dieser Argumente der Meinung sei, dass man Vorsicht walten lassen müsse.

Ich kann da keinen Fehler erkennen.

Josephine, du kennst mich doch gut und weißt, dass ich - wie du auch - zur Korinthenkackerei neige. Hier sehe ich aber eigentlich keinen Gewinn darin, beides ist richtig.
#9Verfasserhannabi (554425) 27 Nov 12, 17:48
Kommentar
von allen diesen Argumenten abgesehen / ungeachtet dieser Argumente

dafür gibt's auch im Französischen Ausdrücke (s.o.), warum wurden diese dann nicht verwendet?

Aber, was soll's ....?
#10VerfasserJosephineB (455714) 27 Nov 12, 19:06
Kommentar
Das ist für mich ein spannender Aspekt von Sprache: wie Ausdrücke voneinander abgegrenzt sind und wie sie sich überdecken.
Ich habe viele entwicklungspolitische Gutachten von und für internationale Geberinstitutionen übersetzt - im doppelten Sinn "politisch": Die Ausdrucksweise ist bewusst wattig gehalten, um die Eitelkeiten der betroffenen Träger nicht zu verletzen. Da ist es Aufgabe des Übersetzers, das genau so "wattig" zu halten. Die erwähnte Abgrenzung/Abdeckung spielt dabei eine große Rolle. Ein zeitaufwändiges Arbeiten, aber es macht Spaß.
#11Verfasserhannabi (554425) 27 Nov 12, 19:35
i Nur registrierte Benutzer können in diesem Forum posten
 
LEO benutzt Cookies, um das schnellste Webseiten-Erlebnis mit den meisten Funktionen zu ermöglichen. Es werden teilweise auch Cookies von Diensten Dritter gesetzt. Weiterführende Informationen erhalten Sie in den Hinweisen zu den Nutzungsbedingungen / Datenschutz (Cookies) von LEO.