Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Falscher Eintrag in LEO?

    sospensioni dell'asse delle ruote - Radaufhängung

    Falscher Eintrag

    sospensioni dell'asse delle ruote - Radaufhängung

    Korrektur

    la sospensione dell'asse delle ruote

    -

    die Radaufhängung


    Beispiele/ Definitionen mit Quellen
    it.lingostudy.de
    "la sospensione dell'asse delle ruote"
    Kommentar
    Warum Plural? Ich sehe dafür keinen Grund.
    Verfasser nassovio (70983) 27 Nov. 12, 16:33
    Vorschläge

    la sospensione pl. sospensioni (dell'asse di una ruota) f.

    -

    die Radaufhängung



    Kommentar
    Weil ruote im Plural steht. Una sospensione kann sich nur auf ein Rad beziehen.

    Aber die ganze Wendung im Lemma ist eigentlich nur ein Artifakt:
    sospensione dell'asse delle ruote 2 Treffer
    sospensione dell'asse della ruota 2 Treffer
    sospensioni dell'asse delle ruote 19 Treffer
    sospensioni dell'asse della ruota 2 Treffer
     
    Gebräuchlich ist "la sospensione / le sospensioni" (eventuell "sospensioni dell'asse" oder "sospensioni della ruota/delle ruote" wenn der Kontext nicht eindeutig ist, was selten vorkommt).

    (Merkwürdigerweise bleibt "l'asse" konsequent im Singular, das ist aber eine Eigenart des Italienischen: il cappello degli alpini, la divisa dei soldati, l'elica delle navi, il motore degli aerei, l'asse delle ruote, ...)

    Deshalb schlage ich vor, nur sospensione/i als Übersetzung einzutragen, mit dem Rest als Erklärung, in Klammern und ganz klein.

    Man sagt übrigens oft sospensioni, im Plural, auch wenn nur ein Rad betroffen ist, aber nicht oft genug, denke ich, um das Wort als plurale tantum zu erklären.
    #1VerfasserMarco P (307881) 27 Nov. 12, 22:15
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt