It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

  • Forum home

    New entry for LEO

    to slate sth. - etw. planen / vorsehen

    New entry

    to slate sth. - etw. planen / vorsehen

    Related new entry

    to slate sth.


    etw. aufs Programm setzen ?

    Examples/ definitions with source references
    to slate so./sth. (criticise severely, esp. in a review) chiefly (Brit.) [coll.] - jmdn./etw. durch den Kakao ziehen [ugs.] [fig.]
    to slate so./sth. (criticise severely, esp. in a review) chiefly (Brit.) [coll.] - jmdn./etw. heruntermachen [ugs.]
    to slate sth. (criticise severely, esp. in a review) chiefly (Brit.) [coll.] - etw.[Akk.] verreißen
    to be slated for sth. chiefly (Amer.) - für etw.[Akk.] geplant sein
    to be slated for sth. chiefly (Amer.) - für etw.[Akk.] vorgesehen sein
    Dictionary: slate*

    related discussion: to slate
    related discussion: to slate
    related discussion: to be slated to do sth. - etw. wahrscheinlich tun

    Webster's 3rd unabridged:
    ³slate - (vt) ... 2 a: to register or record the name of (a person or event) on a slate or in a schedule {the party slated its candidates} {slated the game} b: to schedule for or to schedule to occur or materialize at a specified time or in a specified place {conclave is slated Sunday through next Thursday ...} {elections slated in Japan ...} — usu. used with for {market had been slated for Jan. 24-24 ...} {new ammonia plant is slated for the Midwest ...} c: to designate (a person or thing) for a specified function or purpose: act or be acted upon in a specified way at some time in the future: SCHEDULE, APPOINT {slated for a prominent role in these plans ...} {who had been slated to start the game ...} {bill S246 slated for passage ...} {work is slated to start shortly ...} {slated to be converted into a ... hospital ...} ...

    slate - ... (vt) planen; (= put on programme, timetable) ansetzen; (US, = list) aufführen ...


    Only the participle / passive form seems to be listed in this sense, which is why the person asking today didn't find it. The basic infinitive needs to be added, as that's what most people search on.

    laalaa in one of the past threads said this sense is AE, but Pons doesn't actually mark it as such except apparently in the literal sense of a list. Wonder if any other BE speakers have an opinion.

    I would actually take out the 'chiefly' for the other sense; as far as I know it's not used in AE.
    Author hm -- us (236141) 22 Jan 13, 20:22

    to slate sth.


    etw. ansetzen {einen Zeitpunkt festlegen}

    Context/ examples
    6a: (für einen bestimmten Zeitpunkt) bestimmen, festsetzen

    eine Besprechung ansetzen
    die Aufführung ist für den/auf den 1. Mai angesetzt
    Neuwahlen ansetzen
    Unterstuetzt fuer planen und vorgesehen sein.

    "aufs Programm setzen" gefaellt mir weniger, geht aber als Uebersetzung. Ich wuerde ebenfalls das von Pons erwaehnte "ansetzen" hinzufuegen. Fuer diese Bedeutung fuehrt LEO momentan nur "to call sth." auf.
    #1AuthorMausling (384473) 23 Jan 13, 19:54

    to be slated for (a point in time)

    Amer. -

    für (einen Zeitpunkt) angesetzt sein

    "ansetzen" muss als gesonderte Bedeutung bzw. eigener Eintrag gewertet werden, denn es ist Teil einer festen Kollokation mit einem Objekt, das einen Zeitpunkt ausdrückt. Die entsprechenden Präpositionen sollten auch hier nicht fehlen (bei der Aufnahme der Bedeutung #1 wurden sie von Doris richtigerweise ergänzt).

    Ohne recherchiert zu haben, würde ich meinen, dass die Passivform die Regel und die aktive Form die Ausnahme ist. Dass das Passiv bei der Suche mit der Nennform "slate" nicht angezeigt wird, ist zweifellos ein Problem der LEO-Suchfunktion.

    Die Bedeutung "aufs Programm setzen" würde implizieren, dass "slate" ohne Objekt verwendet wird, z.B. *This show act was subsequently slated*. Gibt es solche Kontextbeispiele?
    #2AuthorM-A-Z (306843) 23 Jan 13, 20:18
    It's true that the passive is more common, but the active is also used. Given the limitations of the LEO format, it seems to me that it's still preferable just to add additional entries for the infinitive.

    Changing the entire LEO search function to be less exact, that is, to return all related forms of a word, could be a problem by returning too many extraneous hits for more common words, or making it impossible to search for a particular form and not the basic form.
    #3Authorhm -- us (236141) 23 Jan 13, 20:26
    Wenn ich mich nicht irre, wird "to slate" immer mit einer Ergänzung (for a point in time) gebraucht und

    "to slate elections" (Wahlen ansetzen)
    "to slate a meeting" (eine Besprechung ansetzen)

    ist nicht möglich. Wenn ein LEO-Eintrag mit der aktiven Form nicht zu solchen Übersetzungen verleiten soll, dann müssten jedenfalls die Präpositionen dabeistehen:

    etw. für (einen Zeitpunkt) ansetzen - to slate sth. for (a point in time)

    Denkbar wären auch zwei Einträge, einmal aktiv, einmal passiv. Das muss aber das LEO-Team entscheiden.
    #4AuthorM-A-Z (306843) 23 Jan 13, 20:30
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt