Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Übersetzung korrekt?

    if shareholders approve - wenn Gläubiger und Aktionäre zustimmen

    Gegeben

    if shareholders approve

    Richtig?

    wenn Gläubiger und Aktionäre zustimmen

    Beispiele/ Definitionen mit Quellen
    The new bonus rules are part of a ‘Capital Requirements Directive’, which restricts bonuses to a year’s salary or a maximum of two years if shareholders approve.

    http://metro.co.uk/2013/03/21/eu-annoys-uk-go...
    Kommentar
    meine Version:
    Die neuen Bonuszahlungsregelungen sind Teil der ‘Kapitalbedarfs-Richtlinien’, welche Bonuszahlungen auf ein maximal zwei Jahresgehälter einschränken, wenn Gläubiger und Aktionäre zustimmen.

    Danke für einen Verbesserungsvorschlag?
    VerfasserJosi 7 (764066) 23 Mär. 13, 21:54
    Kommentar
    Wieso übersetzt Du "shareholder" mit "Gläubiger und Aktionäre"?

    "shareholder" ist "Anteilseigner, Aktionär"; "Gläubiger" ist "creditor".
    #1VerfasserMiMo (236780) 23 Mär. 13, 22:07
    Kontext/ Beispiele
    The new bonus rules are part of a ‘Capital Requirements Directive’, which restricts bonuses to a year’s salary or a maximum of two years if shareholders approve.
    Kommentar
    Die neuen Bonuszahlungsregelungen sind Teil der „Richtlinie über Eigenkapitalanforderungen", welche Bonuszahlungen auf ein Jahresgehalt oder, wenn die Aktionäre zustimmen, auf maximal zwei Jahresgehälter einschränken,
    #2VerfasserWerner (236488) 23 Mär. 13, 22:07
    Kommentar
    danke für eure Unterstützung

    if shareholders approve -
    wenn Aktionäre zustimmen


    OT
    Mimo, habe wieder einmal etwas 'konstruiert' ha...
    #3VerfasserJosi 7 (764066) 23 Mär. 13, 23:59
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt