Advertising
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • New entry

    Web Seminar phrase noun Amer. coll. - Web Seminar noun Süddeutschland coll.

    Weitere Neueinträge

    Web Seminar

    noun Brit. -

    Internet Vortrag

    noun Süddeutschland

    Web-Seminar

    noun Brit. -

    Web-Seminar

    noun Süddeutschland
    Examples/ definitions with source references
    Es werden Web-Seminare über das Internet gehalten. Es handelt sich dabei um eine moderne Form einer interaktiven Kommunikation zwischen dem Vortragenden und den Benutzern (Quelle World Wide Web). Web-Seminar ist der allgemein gebräuchliche Begriff, nicht zu verwechseln mit dem Begriff Webinar, welcher seit 2003 als rechtlich geschützte Marke beim Deutschen Patent- und Markenamt eingetragen ist.(Quelle DPMA Markenregister)
    Comment
    Web-Seminare sind eine tolle Sache. Man kann bequem vom Schreibtischstuhl, bzw. von jedem Ort aus, an interessanten Vorträge aus dem Internet teilnehmen.
    Author Dr.Bender (924123) 23 Apr 13, 10:45
    Comment
    Bindestriche sind auch eine tolle Sache - vor allem dann, wenn man sie entsprechend den Regeln und Konventionen der jeweiligen Sprache korrekt und sinnvoll einzusetzen vermag.
    #1AuthorWoody 1 (455616) 23 Apr 13, 11:04
    Comment
    Die Schreibweise von Internet Vortrag, oder Internet Vortag und Internetvortrag bedarf auch der Belege. Derartiges gibt es auch in Norddeutschland, und Web Seminare, oder Web-Seminare/web seminars auch jenseits des Atlantiks (erst vor 3 Wochen selbst erleidet, mit einer US Partner als Gastgeber).
    #2AuthorAMS (247184) 23 Apr 13, 11:26
    Comment
    Die Zusatzkennzeichnungen von [phrase] über [Brit.] bis [Süddt.] sind alle nicht zutreffend.

    Der Begriff Vortrag passt hier nicht. "interaktiv" und "Vortrag" schließen sich aus. Ein Vortrag ist per definitionem nicht interaktiv, ein Seminar in der Regel schon.

    Web-Seminar und Webinar sind Synonyme und ein etwaiger Patentschutz spielt hier keine Rolle. Der allgemeine Sprachgebrauch kann - gottseidank - nicht patentrechtlich eingeschränkt werden (Tesa, Kleenex, hoover lassen grüßen).

    Gefühlsmäßig würde ich im Deutschen eher von Internet-Seminar sprechen, "Web" ist weit weniger verbreitet als im Englischen und eher EDV-technisch angehaucht.
    #3AuthorM-A-Z (306843) 23 Apr 13, 11:32
    Comment
    Nicht Patent, sondern Marke, M-A-Z. Und in den von Dir genannten Fällen war zuerst die Marke da, die später in den allgemeinen Sprachgebrauch übergegangen ist, insofern wurde bestimmt nicht der allgemeine Sprachgebrauch "patentrechtlich eingeschränkt".
    #4AuthorDragon (238202) 23 Apr 13, 11:56
    Comment
    Warum werden nicht auch "Kochseminar", "Weiterbildungsseminar", "Theologisches Seminar" und die Unzahl weiterer Seminare vorgeschlagen?
    Anders gefragt: Kann nicht jeder aus "Seminar" (bei LEO) und dem entsprechenden Thema das Wort selbst formen?
    #5AuthorWerner (236488) 23 Apr 13, 11:58
    Comment
    Das wollte Edith noch zu #4 anfügen:
    Wenn tatsächlich markenrechtlicher Schutz besteht, dürfte die Inhaberin ein Interesse daran haben, Verletzer zu verfolgen, damit das Webinar nicht den Weg der Höhensonne und des Tesafilms geht. Vermutlich ist der Kampf, so es ihn je gab, aber eh schon verloren.
    #6AuthorDragon (238202) 23 Apr 13, 12:02
    Suggestions

    Webinar

    -

    Webinar



    Comment
    Ich muss dem Dragon in Bezug auf die "in den von Dir genannten Fällen war zuerst die Marke da" wiedersprechen. Als wir unseren Firmennamen (Language Center) schützten, durften wir es so nicht stehen lassen, weil die beiden Wörter, zusammen oder separat, vom allgemeinen Sprachgebrauch sind. Es machte ja auch Sinn, also wurden wir zum "Übersetzungsbüro Language Center". Der Begriff muss also nicht von einem Markennamen stammen.
    Ich halte das Schützen vom Begriff "Webinar" für genau so unsinnig wie es beim Begriff "Language" der Fall wäre.
    Webinare sind ein tolles Werkzeug!
    #7AuthorLanguageCtrLtd (1013529) 24 Jun 14, 14:14
    Comment
    Ich muss dem Dragon in Bezug auf die "in den von Dir genannten Fällen war zuerst die Marke da" wiedersprechen.

    Die von M-A-Z seinerzeit genannten Fälle waren Tesa, Kleenex und Hoover. Willst Du ernsthaft behaupten, diese drei Begriffe seien zunächst allgemeiner Sprachgebrauch gewesen und danach erst als Marken eingetragen worden? Oder worauf bezieht sich Dein Widerspruch? (schreibt man übrigens nicht mit ie)

    Als wir unseren Firmennamen (Language Center) schützten, durften wir es so nicht stehen lassen, weil die beiden Wörter, zusammen oder separat, vom allgemeinen Sprachgebrauch sind. Es machte ja auch Sinn, also wurden wir zum "Übersetzungsbüro Language Center". Der Begriff muss also nicht von einem Markennamen stammen.

    Ja, so funktioniert das Markenrecht, platt beschreibende Begriffe aus dem allgemeinen Sprachgebrauch sind als Marken nicht zulässig. Wenn Du eine neue Automarke kreieren willst, kommt "Auto" dafür nicht in Frage. "Car" ebensowenig, weil man davon ausgehen kann, dass das Wort und seine Bedeutung hier in Deutschland gut bekannt sind. Und so kann man auch die Marke "Language Center" für ein Übersetzungsbüro nicht schützen lassen.
    Was das mit dem neuen Kofferwort "Webinar"zu tun hat, verstehe ich allerdings nicht so ganz. Wenn es tatsächlich stimmt, dass jemand diesen Begriff beim DPMA hat eintragen lassen, entweder, nachdem er ihn selbst erfunden hat oder nachdem er ihn aufgeschnappt hat, bevor er allgemein bekannter wurde, dann ist er zunächst einmal geschützt, und zumindest im ersten Fall war tatsächlich auch hier erst die Marke da.
    #8AuthorDragon (238202) 24 Jun 14, 14:49
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt