• Special characters
     
  • Lautschrift
     
 
leo-ende
Advertisement
Source Language Term

find it hard to believe

28 replies   
Correct?

es kaum glauben (fassen) können

Examples/ definitions with source references
In the face of compelling evidence, many friends still find it hard to believe that the teenager they knew — the “cool guy,” the “great student” with a “heart of gold,” the kid who “would not provoke violence” — could willfully commit such an atrocity.


http://www.nytimes.com/2013/05/05/us/dzhokhar...
Comment
mein Versuch:
Angesichts der zwingenden Beweise können es viele Freunde immer noch kaum fassen, dass der Jugendliche, den man kennt – als den “coolen Kerl“, den tollen Studenten mit dem “Herzen aus Gold“, den Jungen, der mit Gewalt nicht provozieren würde“ – eine solche Gräueltat vorsätzlich begehen könnte.

Danke für einen Verbessserungsvorschlag.
AuthorJosi 7 (764066) 10 May 13, 13:09
Comment
Mein Vorschlag:
Entgegen der zwingenden Beweise finden es viele Freunde immer noch unfassbar, dass der Teenager den sie kannten - der "coole Typ", der "tolle Student" mit einem "Herz aus Gold", der Jugendliche, der "nie zu Gewalt neigte" - vorsätzlich eine solche Gräueltat begehen könnte.
#1AuthorSachs (638558) 10 May 13, 13:27
Comment
'Entgegen'? oder nicht doch 'angesichts'?

'could' ist hier 'konnte', nicht 'könnte', aber sonst ist #1 gut.

who would not do this, who would not do that - eine Konstruktion für "would", mit der Josi_7 nicht vertraut zu sein scheint, die aber hier auf keinen Fall mit dem Konjunktiv übersetzt werden darf. Siehe Grammatiklektionen oder entsprechende LEO-Fäden.
#2AuthorBraunbärin (757733) 10 May 13, 17:04
Comment
Ich glaube schon eher "entgegen", Braunbärin. Die Beweise sind eindeutig, trotzdem finden es die Freunde, im Gegensatz zu diesen - entgegen dieser - Beweise/n unfassbar. "Angesichts" der Beweise gäbe es ja keinen Zweifel.
#3AuthorSachs (638558) 10 May 13, 17:51
Comment
Angesichts der zwingenden Beweise dafür, dass er schuldig ist .... sind jetzt die Freunde schockiert
?
So lese ich das,
und ich kann auch gerade gar nicht umdenken. ;-)
#4AuthorBraunbärin (757733) 10 May 13, 17:59
Comment
Verschiedene Denkansätze also, Braunbärin.
Nach Deiner Deutung glauben sie es und sind angesichts der Tatsache schockiert.
Nach meiner können sie es, entgegen den Beweisen, noch immer nicht wirklich glauben.
#5AuthorSachs (638558) 10 May 13, 18:05
Comment
In English it does sound like disbelief despite the evidence to me.
#6AuthorCM2DD (236324) 10 May 13, 18:11
Comment
Nur steht im Original ja nicht 'despite', sondern 'in the face of'...
#7AuthorBraunbärin (757733) 10 May 13, 18:20
Comment
I see your point, but I think it means 'Even in the face of ...', and 'still' has an element of 'despite this' -- in other words I agree with CM2DD. I think it does mean literally that they find it hard to believe.
#8AuthorHecuba - UK (250280) 10 May 13, 18:40
Context/ examples
in face (or the face) of

when confronted with:
her resolution in the face of the enemy

despite:
reform had been introduced in the face of considerable opposition

http://oxforddictionaries.com/definition/engl...
Comment
That can be interpreted in different ways, though.

(Funny, had to look up that phrase twice today...)
#9AuthorCM2DD (236324) 10 May 13, 18:41
Comment
Edit to #8: I meant to say I agree with CM2DD and Sachs.
#10AuthorHecuba - UK (250280) 10 May 13, 18:46
Comment
Ok, danke Euch.
#11AuthorBraunbärin (757733) 10 May 13, 18:51
Comment
In the face of compelling evidence, many friends still find it hard to believe that the teenager they knew — the “cool guy,” the “great student” with a “heart of gold,” the kid who “would not provoke violence” — could willfully commit such an atrocity.

(Aufgrund von Beweisen glauben manche an die Schuld von Tsarnaev)

Entgegen der zwingenden Beweise finden es viele Freunde immer noch unfassbar, dass der Teenager, den sie kannten - der "coole Typ", der "tolle Student" mit einem "Herz aus Gold", der Jugendliche, der "nie zu Gewalt neigte" - vorsätzlich eine solche Gräueltat begehen konnte.

(Seine Freunde können es trotz der Beweise noch immer nicht fassen, dass Tsarvaev, der "coole...", "tolle..."...,
"der nie zu Gewalt neigte"......
so eine Tat begehen konnte.)


"would" - Vgh. von will
“would not provoke violence”
- wollte keine Gewalt(anwendung)
- neigte nicht zu Gewalt(anwendung)


Angesichts der Beweise 
(die Beweise vor Augen habend, obwohl Beweise vorliegen, trotz vorliegender Beweise),
Entgegen der Beweisefinden es viele Freunde immer noch unfassbar.

Vielen Dank für die Unterstützung.





#12AuthorJosi 7 (764066) 11 May 13, 00:12
Suggestions

entgegen den Beweisen



Comment
Auf die Präposition entgegen folgt der Dativ.

http://www.duden.de/rechtschreibung/entgegen_...
#13AuthorMiMo (236780) 11 May 13, 06:02
Comment
Mimo, Beweise Pl.,
darauf sollte man eben auch achten, danke.
#14AuthorJosi 7 (764066) 11 May 13, 08:38
Comment
Trotz der triftigen Beweislage...
#15Authornoli (489500) 11 May 13, 08:40
Comment
LEO:

'in the face of' - angesichts, entgegen, gegenüber

'in face of' - trotz



Danke für die guten Vorschläge.
#16AuthorJosi 7 (764066) 11 May 13, 11:32
Comment
Also agree with #6/8; An alternative (better?) would have been "Although faced with compelling..." I think
#17Authormikefm (760309) 11 May 13, 12:35
Comment
-entgegen ist eine Präposition mit Dativ, also den Beweisen, so wie in 13 angemerkt
-in the face of something ist synonym mit despite, kein großer Unterschied
-noli, würden wir da nicht "Trotz klarer/eindeutiger Beweislage" sagen?

Ich jedenfalls denke, dass Josis und Braunbärins Gebrauch von "angesichts" es im Deutschen richtig und treffend wiedergibt.
#18AuthorH.B. (213580) 11 May 13, 12:40
Comment
Warum schneidet Leo beim Abspeichern Buchstaben ab?
#19AuthorH.B. (213580) 11 May 13, 12:43
Comment
-in the face of something ist synonym mit despite,

Not necessarily; it can also mean “threatened by something”, which possibly makes it not the very best choice here, the friends are faced by compelling evidence, but they are not threatened by it.
#20Authormikefm (760309) 11 May 13, 12:54
Comment
mikefm,

ja, kann so sein.

She showed great courage in the face of danger.
The campaign continued in the face of great opposition.
He was unable to deny the charges in the face of new evidence.

Mike, wie würdest du obige Vorgaben ins Deutsche übersetzen? Würdest du "angesichts" als Variante ausschließen wollen?
#21AuthorH.B. (213580) 11 May 13, 13:00
Comment
German natives are better placed to answer that maybe, but "angesichts" mostly means things like "in the light of" "in view of" etc, I’d say.: see Dictionary: angesichts – scroll down to Forumsdiskussionen.
#22Authormikefm (760309) 11 May 13, 13:24
Comment
#23AuthorH.B. (213580) 11 May 13, 13:35
Comment
@ H.B.

Nur weil Du hier Beispiele auflistest, in den denen "angesichts" eine passende Übersetzung wäre, heißt, das noch lange nicht, dass dies immer der Fall ist. Niemand hat bestritten, dass "in the face of" generell so übersetzt werden kann, aber beim hier gegenständlichen Satz ergibt eine solche Übersetzung kein wirklich sinnvolles Ergebnis (siehe frühere Ausführungen).

Edith meint:
Und auch wenn Deinee Links nicht gezielt "entgegen" als Übersetzung zeigen, ist zumindest "gegenüber", "trotz" und "obwohl" zu finden, was dem durchaus entspricht.
#24AuthorSachs (638558) 11 May 13, 14:40
Comment
@ Sachs
Nach wie vor bin ich der Meinung, dass Josis eigener Vorschlag und auch Braunbärins Einwand hier Sinn machen. Ich kann nicht erkennen, dass der Gebrauch von "angesichts" den Satz umdeuten würde oder keinen wirklichen Sinn ergibt. Aber wie so oft, wir lesen Vorgaben unterschiedlich, Meinungen gehen auseinander.
#25AuthorH.B. (213580) 11 May 13, 14:57
Comment
Google Angesichts der Beweise Ungefähr 4.730.000 Ergebnisse (0,13 Sekunden)
Drogenschmuggel in Polizeibegleitung – Angeklagte gestehen ...
aktuell.meinestadt.de/.../drogenschmuggel-in-polizeibegleitung-angeklag...‎
23.01.2013 – Drogenschmuggel in Polizeibegleitung – Angeklagte gestehen angesichts starker Beweise – mehr.

Angeklagte gestehen angesichts starker Beweise - Märkische ...
www.maerkischeallgemeine.de/.../Angeklagte-gestehen-angesichts-starke...‎
24.01.2013 – Angeklagte gestehen angesichts starker Beweise. NEURUPPIN - In Fußfesseln führten Justizbeamte den Angeklagten Dimitri K. gestern in den ..

Israel und Angriffe auf Syrien: Bomben als Botschaft - Politik ...
► 1:22► 1:22
www.sueddeutsche.de/.../israels-luftangriffe-auf-syrien...
vor 5 Tagen
... klares Zeichen ins zögerliche Washington, wo Präsident Obama angesichts der Beweise für einen ...
Mehr Videos für Angesichts der Beweise »


Harry Elmer Barnes – Wikipedia
de.wikipedia.org/wiki/Harry_Elmer_Barnes‎
„Revisionismus ist nichts anderes als der Versuch, geschichtliche Aufzeichnungen zu korrigieren angesichts besserer historischer Beweise, einer ruhigeren ...

Johannes Kepler – Wikipedia
de.wikipedia.org/wiki/Johannes_Kepler‎
Keplers Bereitschaft, seine am meisten geschätzte Theorie angesichts genau beobachtbarer Beweise zu verwerfen, zeugt von seiner sehr modernen ...

#26AuthorJosi 7 (764066) 11 May 13, 15:33
Comment
it all boils down to the fact that depending on context (surprise, surprise!), "angesichts" / "in the face of" can mean "trotz", "obwohl", "despite", etc., I'd say
#27Authormikefm (760309) 11 May 13, 15:57
Comment
mikefm, ja, das habe ich bereits in (@12 obwohl, trotz) versucht, herauszuarbeiten.

'it all boils down to the fact' -
Es läuft alles auf die Tatsache hinaus, dass ...


mikefm, danke dir für diese Wendung.


*edit*
#28AuthorJosi 7 (764066) 11 May 13, 19:10
i Only registered users are allowed to post in this forum
 
LEO uses cookies in order to facilitate the fastest possible website experience with the most functions. In some cases cookies from third parties are also used. For further information about this subject please refer to the information under  Leo’s Terms of use / Data protection (Cookies)