Ich kenne "vom Hölzchen aufs Stöckchen kommen" vor allem in seiner mundartlich niederrheinischen Form vom "vom Höcksgen aufs Stöcksgen kommen" und halte das für eine herrliche bildhafte Entsprechung für "vom Hundersten ins Tausendste kommen".
"Ich kenne "vom Hölzchen aufs Stöckchen". Gemeint ist, dass man sich nicht auf das Wesentliche beschränkt sondern sich in Belanglosigkeiten verzettelt. Man sammelt nicht nur die Äste auf, sondern auch die Zweige, Zweiglein, das Reisig."http://www.cosmiq.de/qa/show/1539552/woher-ko...Zu @18:
"« (Se fâcher) à propos de bottes »
(Se fâcher) sans raison, sans motif important.
Hors de propos. A propos de tout et de rien.
Botte de Nevers ? Botte de radis ? Foin de ces bottes-là ! Car il semble qu'il s'agisse bien ici de ces bottes qu'on met aux pieds et dans lesquelles on peut parfois avoir du foin.
Pourtant, si cette expression est attestée dès 1636, son origine reste mystérieuse.
Prise isolément, à propos de bottes s'emploie souvent par quelqu'un
qui, au cours d'une conversation, passe du coq à l'âne [/b)."
expressio, « (Se fâcher) à propos de bottes »