Publicité
LEO

Il semblerait que vous utilisiez un bloqueur de publicité.

Souhaitez-vous apporter votre soutien à LEO ?

Alors désactivez le bloqueur pour le site de LEO ou bien faites un don !

 
  •  
  • Accueil du forum

    Nouvelle entrée

    De quoi je me mêle ? - Was mischst du dich / mischt ihr euch hier ein? / Das geht dich / euch einen …

    Nouvelle entrée

    De quoi je me mêle ? fam. - Was mischst du dich / mischt ihr euch hier ein? / Das geht dich / euch einen (feuchten) Dreck an! .... fam.

    Exemples/ définitions avec sources
    de quoi je me mêle ?
    ¶ Expression pour dire de ne pas s'occuper des affaires des autres, de mécontentement suite à intervention dérangeante de qqun
    http://www.languefrancaise.net/bob/detail.php...

    - mind you own business. I'm trying to make y living here.
    - That's what I thought at first, but he said je me mêle, not tu te mêles... I thought he was referring to himself. So is it still "mind your own business?
    http://forum.wordreference.com/showthread.php...

    Nach der feststehenden Redewendung war hier nicht gefragt worden, sondern nach : de quoi je me mêle ?
    Siehe auch: de quoi je me mêle ?

    Mais franchement de quoi je me mêle.......
    http://www.yabiladi.com/forum/mais-franchemen...

    Obama et la Turquie : mais de quoi je me mêle?
    Une fois passée l’envie de lui demander de se mêler de ses oignons,
    http://penseesdoutrepolitique.wordpress.com/2...

    Belle-mère, de quoi je me mêle ?
    http://www.baya.tn/2012/12/08/belle-mere-de-q...


    Das geht dich einen (feuchten) Dreck / Scheißdreck an! →
    Das geht Dich nichts an! Das ist meine Sache!
    http://www.redensarten-index.de/suche.php?suc...
    Commentaire
    Dieser sehr häufige Ausdruck
    (Page 8 sur environ 2 950 000 résultats)
    https://www.google.fr/#q=%22De+quoi+je+me+m%C...

    ist für Ausländer äußerst verwirrend (s.o.) und sollte m.M.n. ins WB aufgenommen werden.
    Auteur JosephineB (455714) 01 Juin 13, 10:29
    Commentaire
    Gerne unterstützt. Langenscheidt bringt auch die 3. Person: "de quoi se mêle-t-il? = was geht ihn das an?".
    #1Auteurmars (236327) 02 Juin 13, 08:14
    Commentaire
    ist für Ausländer äußerst verwirrend (s.o.) und sollte m.M.n. ins WB aufgenommen werden.

    D'accord à cent pourcent!
    #2AuteurE.W.B. (883771) 02 Juin 13, 08:58
    Commentaire
    P.S.

    "De quoi je me mêle ?" peut aussi signifier "Was geht ihn/ sie / Sie* das an?" (siehe Belege in #0)

    * pas seulement "dich / euch"

    #3AuteurJosephineB (455714) 03 Juin 13, 11:33
    Commentaire
    In dieser weitgefächerten "Bezüglichkeit" kenne ich die Wendung auch, deshalb habe ich deinen Vorschlag, Josephine, auch gerne unterstützt, und mein Beitrag #1 sollte keinerlei Kritik bedeuten, sondern nur zeigen, was ein anderes Wb. bei dem Stichwort noch anführt.
    #4Auteurmars (236327) 03 Juin 13, 11:42
    Commentaire
    Non, mars, ce que tu écris en #1 est autre chose.

    "de quoi je me mêle" est une expression idiomatique familière spécifique que ne fonctionne qu’avec le "je".
    Mais bon, faut connaitre.
    #5AuteurSt Cloud s (906578) 03 Juin 13, 12:55
    Commentaire
    De quoi je me mêle -
    schöner Spruch, könnte von Hagen Rether sein.
    #6Auteurhannabi (554425) 03 Juin 13, 13:20
    Commentaire
    Ich hatte die #1 nicht als Kritik empfunden.

    Ich wollte lediglich meinen ursprünglichen Vorschlag durch diese Ergänzung korrigieren (der Irrtum ist mir erst nachträglich ein/aufgefallen).
    #7AuteurJosephineB (455714) 03 Juin 13, 14:08
    Commentaire
    #0:
    ist für Ausländer äußerst verwirrend (s.o.) und sollte m.M.n. ins WB aufgenommen werden.

    J'ai exposé le problème à des amis français, voici leur réponse:

    eh oui, pour tout compliquer, nous disons les deux! "de quoi tu te mêles" est direct, franc alors que "de quoi je me mêle" est un peu détourné mais peut-être un brin plus méprisant, comme pour signifier l'importance que le concerné se donne à lui même "JE"...sais tout, s'occupe de tout, c'est une façon de le lui faire comprendre! Moi, en tout cas, quand je le dis, c'est pour remettre un peu plus vertement en place, c'est plus méchant de ma part....


    On peut donc dire les deux, avec une légère nuance de sens. Il est vrai que pour un Germanophone la phrase "De quoi JE me mêle?" prête à confusion.
    #8AuteurE.W.B. (883771) 05 Juin 13, 18:43
    Commentaire
    En effet, incompréhensible pour un étranger.

    Car le "je" de la "formule" signifie "tu".
    Mais c'est à la fois plus familier, plus rigolo et plus percutant que si l'on avait mis le "tu".
    #9AuteurSt Cloud s (906578) 05 Juin 13, 18:52
    Commentaire
    #10Auteurno me bré (700807) 24 Juin 19, 13:24
    Commentaire

    "De quoi je me mêle ? fam."


    steht Jahre später immer noch nicht im WB, trotz Anfragen:

    Siehe auch: de quoi je me mêle ?

    Siehe auch: De quoi je me mêle? - Ich mische mich schlie...

    #11AuteurJosephineB (455714)  24 Juin 19, 15:42
    Commentaire

    Dans un "vieux" dico de locutions :

    De quoi je me mêle ? (fam) = Occupe-toi de ce qui te regarde !

    Fass dich an deine eigene Nase!

    Kümmere dich um deinen eigenen Kram!


    #12Auteurymarc (264504) 24 Juin 19, 19:04
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ transformé automatiquement en ­