•  
  • Übersicht

    Falscher Eintrag in LEO?

    el paquete de cigarros - die Zigarettenschachtel

    Falscher Eintrag

    el paquete de cigarros México - die Zigarettenschachtel

    Korrektur

    la cajetilla de cigarros

    México -

    die Zigarettenschachtel


    Kommentar
    Ich stelle dies zu Diskussion.
    Nach meinem mexikanischen Verständnis ist eine "cajetilla" eine Schachtel Zigaretten, während ein "paquete" eine Stange Zigaretten ist, also 10 Schachteln. Dies mag für andere Regionen anders sein.
    Die aufzufindenden Belege sind alle auf Englisch, bzw. der DRAE setzt paquete und cajetilla gleich.

    zumindest für Mexiko jedoch gilt:

    la cajetilla de cigarros = die Zigarettenschachtel
    el paquete de cigarros - die Stange Zigaretten
    VerfasserFresa Suiza (326718) 05 Jun. 13, 12:22
    Kommentar
    Huh - das erscheint mir regional aber SEHR aufgesplittert zu sein.
    Google-Foto zeigt unter paquete de cigarros sowohl Stangen als auch Schachteln.
    Darüber hinaus wird net-weit von
    -cajas,
    -cajetillas,
    -paquetes
    gesprochen, wobei sich "cajetilla" ausschließlich auf Schachteln zu beziehen scheint.
    Ein weiterer Unterschied ist, dass Zigaretten sowohl cigarros als auch cigarrillos genannt werden, wobei mancherorts cigarros tatsächlich noch die Zigarren sind, welche vielfach auch puros genannt werden.

    Bunte Palette!
    #1Verfasserlisalaloca (488291) 05 Jun. 13, 13:30
    Kommentar
    En Buenos Aires la palabra "cajetilla" se usa también con otro significado que está explicado en el siguiente link:

    http://espanol.answers.yahoo.com/question/ind...
    #2VerfasserLiroth (757083) 05 Jun. 13, 15:16
    Kontext/ Beispiele
    http://de.wikipedia.org/wiki/Zigarettenpackung
    Eine Zigarettenpackung (Zigarettenschachtel) ist ein oft quaderförmiger Behälter, meist aus Pappe, in dem mehrere Zigaretten enthalten sind. In der Schweiz wird statt Zigarettenpackung öfter der Ausdruck Zigarettenpäckchen oder Zigarettenpäckli verwendet.

    Für Zigarettenautomaten haben die Packungen meist eine einheitliche Größe.
    Kommentar
    Auch im Deutschen scheint man "Packung" und "Schachtel" synonym zu verwenden, wobei mir der Artikel sogar den Eindruck erweckt, dass "Packung" der "richtigere" Ausdruck ist (persönlich würde ich bei 'Packung' eher an einen Oberbegriff denken, zu dem u. a. die Schachtel gehört).
    #3Verfasserlisalaloca (488291) 05 Jun. 13, 15:56
    Kommentar
    Interessantes Thema. Wir haben schon bestehende Einträge aufpoliert und/oder ergänzt und neue Einträge gemacht.
    #4VerfasserBlanca (LEO-Team) (893700) 17 Jun. 13, 12:16
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Tastatur
     
  • Sonderzeichen
     
  • Lautschrift
     
 
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt