Comentario | ¡Hola! ¡Cuánto tiempo! Ya sabéis que yo soy como el Guadiana, que aparezco y desaparezco... Jijijiji.
Me ha interesado lo del "Backfisch" y he pensado que quizá una buena traducción sería "moza" o "mozuela", ¿no?
El significado es, según la RAE, el adecuado:
mozuelo, la. (Del dim. de mozo). 1. m. y f. Chico, muchacho.
mozo2, za. (De or. inc.). 1. adj. joven (‖ de poca edad). 2. adj. Célibe, soltero. U. t. c. s. 3. adj. mocero. 4. m. y f. joven (‖ persona que está en la juventud).
La RAE no dice nada sobre que la palabra esté anticuada o en desuso, pero yo, aparte de a mis abuelos, en canciones populares, en libros antiguos o, a veces, con algo de sorna (p. ej.: "¡está hecho un buen mozo!), no la he oído nunca...
|
---|