Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Neuer Eintrag für LEO

    le relais - die Raststätte, die Gaststätte, der Gasthof, das Autobahnrestaurant

    Neuer Eintrag

    le relais - die Raststätte, die Gaststätte, der Gasthof, das Autobahnrestaurant

    Weitere Neueinträge

    le relais

    -

    die Anlaufstelle / Beratungsstelle


    le relais étudiant

    -

    die Studentenunterkunft, die Studentenwohnung


    Beispiele/ Definitionen mit Quellen
    „L'électrisation avancée d'un relais routier à Hunts Point Cooperative Market …(fleetguardes.com) = Elektrifizierung eines Autohofs am Hunts Point Cooperative Market ...“ – „Retour dans le véhicule, nous ferons un dernier arrêt dans un relais routier avant de retourner à Perth vers 19h30 - 20h00. (international.a...uretours.com.au) = Zurück im Fahrzeug machen wir noch einen letzten Stopp an einer Raststätte, bevor wir gegen 19.30/20.00 Uhr nach Perth zurückkehren.“ - Construit en 1964, ce tronçon, long de 65km, comprend 9 axes d'entrées, deux aires de repos et un relais routier à hauteur de La Côte. (alpes.ch) = Der 1964 erbaute, 65 km lange Abschnitt verfügt über neun Auffahrten, zwei Rastplätze und ein Autobahnrestaurant auf der Höhe von La Côte.“ (http://www.linguee.de/franzoesisch-deutsch/ue... )

    relais A2b. Mod. Auberge, hôtel où l'on s'arrête pour couper un long parcours, où l'on se remet des fatigues d'un voyage. Relais de campagne; relais gourmands; guide des relais et châteaux. L'hôtel Shepheard's est depuis près d'un siècle le relais anglais de la route des Indes [au Caire] (Morand, Route Indes,1936, p. 144).
    ♦ Au fig. 1900 n'avait pas trop de sens; 1925 en a encore bien moins; ce n'est pas un de ces relais pittoresques où l'Histoire fait halte, un de ces entractes où s'amorce le changement de décor (Morand, Eau sous ponts,1954, p. 12). (http://www.cnrtl.fr/definition/relais ) [Gasthof, Gaststätte, Hotel]

    „Vous êtes étudiant, stagiaire, en formation ou en déplacement professionnel ? Vous cherchez un logement meublé à Strasbourg ? Les Relais Etudiants répondent à vos besoins et vous conseillent un emplacement de choix en fonction de votre lieu d’études et de votre budget.“ (http://www.relais-etudiants.com/ ) [Unterkunft, Wohnung]

    Siehe auch: [fr-de] relais

    „Arrive ensuite la cohorte des jeunes arrêtant leur cursus une fois le bac en poche et ceux qui ont essayé de poursuivre des études qu'ils arrêtent prématurément en cours de première année. Pour ces derniers, l'existence d'un relais-étudiant peut les aider à considérer de nouveau leur choix.“ (http://infoemploi.e-monsite.com/pages/premier... ) [Anlaufstelle, Beratungsstelle u. Ä.]]

    „Si, vraiment, tu te soucies de ton orientation et de tes choix, il y a un relais Etudiant/lycéen dans le treizième arrondissement, en face de Bercy.“ (http://forum.wonaruto.com/sujet/12358/lycee-h... )

    „Le Guide des relais d’information en Aquitaine est un outil visant à identifier l’ensemble des opérateurs aquitains en mesure de délivrer des informations sur l’orientation, la formation, la VAE (validation des acquis de l’expérience), l’emploi et l’insertion professionnelle.“ (http://www.aquitaine-cap-metiers.fr/web/guest... )

    Langenscheidt: Relais 3 relais routier = Raststätte
    Kommentar
    LEO übersetzt relais fast nur als technischen oder sportlichen Begriff. Von den „relais de campagne“, den „relais gourmands“, die cnrtl erwähnt, von den „relais étudiants“ in dem entsprechenden Link, den „relais routiers“, die in der LEO-Diskussion erwähnt werden, und den "relais d’information" der letzten Internet-Quelle ist im LEO-Dico praktisch nicht die Rede, es sei denn teilweise mit dem vagen Begriff „Zwischenstation“. Ich schlage deshalb einige dt. Entsprechungen vor, die je nachdem auf den einen oder anderen Fall zutreffen müssten. Manches spare ich allerdings aus, zum Beispiel die „relais culturels", die Thema dieser LEO-Diskussion sind: Siehe auch: [fr-de] relais culturel
    Verfasser mars (236327) 28 Aug. 13, 09:01
    Kommentar
    Pas d’accord avec
    le relais étudiant = die Studentenunterkunft, die Studentenwohnung

    Dans l’exemple 3, "Les Relais Etudiants" est un nom propre.
    Il s’agit, en l’occurrence, du nom d’une société spécialisée dans la location de logements pour étudiants à Strasbourg.
    Libre à cette agence de baptiser 'relais' les immeubles dont elle assure la gestion : 'Le Relais de l’Observatoire', 'Le Relais de la Krut’', 'Le Relais des Bonnes Gens' …. Que des noms propres !
    Dans le fil cité plus loin (Siehe auch: [fr-de] relais), il est précisément question de cette même société ! Pas étonnant, c’est en réalité la seule et unique source du net qui fasse le rapprochement entre 'relais étudiants' et logement. Et pour cause !

    Tous les autres 'relais étudiants' répertoriés chez google font référence à des Anlaufstellen, Beratungsstellen, Informationsstellen, etc. et non à des logements. (voir les trois derniers exemples)



    Non, les étudiants français n’habitent pas dans des relais !

    On habite dans un logement (pour) étudiant, on espère trouver un studio dans une résidence étudiante, on cherche une chambre d’étudiant chez un particulier, etc. etc.

    Et demandez donc à un étudiant s’il a trouvé un relais étudiant à bon prix pour la rentrée universitaire …. L’incompréhension sera totale.

    - Aucun résultat trouvé pour "habiter en relais étudiant".
    - Aucun résultat trouvé pour "louer un relais étudiant".
    - Aucun résultat trouvé pour "trouver un relais étudiant".

    D’autres sociétés appellent leurs résidences pour étudiants "les Estudines" ou "les Studélites". Faut-il en déduire que relais, estudine ou studélite sont des synonymes de ‘logement pour étudiants’ ? Sûrement pas.




    Attention donc aux déductions trop hâtives.
    Il ne faut pas partir d’un cas unique ou d’un nom propre pour en faire une généralité.

    Même problème que dans le fil "accorderie - Tauschbörse" !


    Il aurait pourtant suffi de quelques vérifications très simples pour éviter l’erreur.



    #1VerfasserJohanna (236135) 30 Aug. 13, 10:04
    Kommentar
    In Abwandlung eines bekannten Spruches:
    Kein Beitrag ist völlig nutzlos, er kann immer noch als schlechtes Beispiel dienen.
    #2VerfasserPierrot (236507) 30 Aug. 13, 10:25
    Kommentar
    In meinem Kommentar sagte ich zu meinen dt. Entsprechungen, sie müssten "je nachdem auf den einen oder anderen Fall zutreffen". Wenn mein zweiter weiterer Neueintragsvorschlag nur auf die Verhältnisse in Straßburg zutrifft, braucht er nicht berücksichtigt zu werden. Ich bin schon zufrieden, wenn ich mit den Übersetzungen "die Raststätte, die Gaststätte, der Gasthof, das Autobahnrestaurant, die Anlaufstelle, die Beratungsstelle" dazu beitrage, dass relais auch bei LEO als ein Wort erscheint, das nicht nur technische oder sportliche Bedeutungen hat.
    #3Verfassermars (236327) 30 Aug. 13, 10:58
    Kommentar
    Ich schlage deshalb einige dt. Entsprechungen vor, die je nachdem auf den einen oder anderen Fall zutreffen müssten.

    relais étudiant = Studentenwohnung trifft auf keinen Fall zu. Es ist schlicht und einfach falsch.


    Wenn mein zweiter weiterer Neueintragsvorschlag nur auf die Verhältnisse in Straßburg zutrifft, braucht er nicht berücksichtigt zu werden.

    Und selbst in Straßburg trifft es nicht zu.
    http://www.google.fr/#q=+%22logement+%C3%A9tu...

    Les résidences/immeubles ont, comme souvent en France, un nom. Dans le cas présent, l’agence de location a choisi d’appeler ses immeubles ‘relais X’ ou ‘relais Y’. Elle aurait pu choisir n’importe quel autre nom : ‘le home de la fac’, ‘mon nid douillet’ ou ‘comme chez maman’. La résidence/l’immeuble qui porte le nom de ‘Relais de l’Observatoire’ à Strasbourg est un immeuble de logements d’étudiants et non un immeuble de relais !


    Ce n’est pas parce qu’une maison de retraite porte le doux nom "Les Hortensias" que les dits hortensias se transforment en synonyme de logements pour personnes âgées.
    " Avez-vous trouvé un hortensia pour loger votre maman ? "
    #4VerfasserJohanna (236135) 30 Aug. 13, 11:44
    Kommentar
    Ich verstehe "relais" ganz allgemein als "Anlaufstelle", sei es für hungrige Autofahrer, wohnungssuchende Studenten oder informationssuchende Touristen. Entsprechend der eigentlichen Bedeutung von relais (-> relayer, mettre en relation) werden dort Nachfragende und Anbietende miteinander in Verbindung gesetzt. Deshalb ist "relais étudiant" als Bezeichnung einer Anlaufstelle für wohnungssuchende Studenten nicht falsch (allerdings geht es um die Wohnungsvermittlung und nicht um die Wohnung selbst).
    Mein Vorschlag wäre, eine allgemeine Übersetzung von relais anzugeben (z.B. Anlaufstelle, Vermittlungsstelle, Beratungsstelle) und diese dann mit Beispielen zu ergänzen.
    #5Verfasserclanst (593092) 30 Aug. 13, 12:06
     Beitrag #6­ wurde gelöscht.
    Kommentar
    #1 & #4

    + 1

    Toute cette proposition "le relais" (y compris aves les "traductions" Raststätte, die Gaststätte, der Gasthof, das Autobahnrestaurant*) m'a laissé un profond malaise dès que je l'ai vue.
    *On ne trouvera jamais "relais" tout seul, mais toujours assorti d'un nom, "Raststätte, die Gaststätte, der Gasthof, das Autobahnrestaurant" sont donc des définitions, pas des traductions.
    https://www.google.fr/#q=%22relais+de%22
    https://www.google.fr/#q=%22relais+du%22
    relais routier = Raststätte → OK

    Mais je n'avais pas le courage de faire les recherches nécessaires pour la contrer. Merci à Johanna d'avoir fait le boulot !
    #7VerfasserJosephineB (455714) 30 Aug. 13, 15:00
    Kommentar
    Toute cette proposition "le relais"

    Nun laß mal die Kirche im Dorf! Was ist denn gegen Anlauf-, Vermittlungs-, Beratungsstelle (vgl. clansts Bemerkungen), gar im Verkehrskontext gegen Raststätte, (Autobahn)restaurant einzuwenden?
    Ich habe jedenfalls bei meinen Reisen durch Frankreich immer gut daran getan, mich z. B. an die 'Relais Routiers' zu halten - völlig ohne Magengrimmen (höchstens mit -drücken danach ;-) )
    #8VerfasserPierrot (236507) 30 Aug. 13, 15:14
    Kontext/ Beispiele
    Laut Pons: 3. relais (auberge, hôtel): relaisGasthof
    Laut Larousse: relais 1. [auberge] — Raststätte
    Kommentar
    @Josephine: Gänzlich ungebräuchlich sollte das auch so als Kurzform demnach nicht sein.
    #9Verfassercitoyen (339345) 30 Aug. 13, 16:22
    Kontext/ Beispiele
    b) Mod. Auberge, hôtel où l'on s'arrête pour couper un long parcours, où l'on se remet des fatigues d'un voyage. Relais de campagne; relais gourmands; guide des relais et châteaux. L'hôtel Shepheard's est depuis près d'un siècle le relais anglais de la route des Indes [au Caire] (Morand, Route Indes,1936, p. 144).
    http://www.cnrtl.fr/definition/relais
    Kommentar
    Ihr habt offenbar nur oberflächlich gelesen:

    relais routier = Raststätte → OK
    #7

    Gegen Anlauf-, Vermittlungs-, Beratungsstelle habe ich auch nichts eingewendet.

    zu #9
    Soll Leo dieselben Fehler machen wie Pons und Larousse? (diese Einträge hatte ich sehr wohl gesehen, sie haben mich aber nicht überzeugt - wie alle WB sind auch diese nicht rundum perfekt.)


    gegen
    relais (+ nom / adjectif)* - Gasthaus / Autobahnrestaurant (+ Name)
    habe ich nichts.
    *oder so ähnlich - aber, wie gesagt, ich hatte/ habe keine Lust, das richtig auszuarbeiten.

    Je répète:
    On ne trouvera jamais "relais" tout seul, mais toujours assorti d'un nom, d'un adjectif. (s.o.)
    https://www.google.fr/#q=%22relais%22


    Aber der größte Fehler in #0 ist und bleibt natürlich
    le relais étudiant - die Studentenunterkunft, die Studentenwohnung
    #10VerfasserJosephineB (455714) 30 Aug. 13, 18:49
    Kommentar
    Dann wäre allerdings der zitierte «guide des relais et châteaux» auch als fehlerhaft zu bezeichnen.
    #11Verfassercitoyen (339345) 31 Aug. 13, 13:05
    Kommentar
    guide des relais et châteaux*
    https://www.google.fr/#q=guide+des+relais+et+...
    *ein "guide des Relais" (ohne Châteaux) existiert nicht.
    guide 2013 Relais du Silence
    https://www.google.fr/#q=guide+des+relais+du+...
    Le Guide des Relais Routiers
    https://www.google.fr/#q=guide+des+relais+routier
    guide des relais motards
    https://www.google.fr/#q=guide+des+relais+motards
    ....

    sind Eigennamen.
    #12VerfasserJosephineB (455714) 31 Aug. 13, 13:27
    Kommentar
    Allmählich wird es lächerlich. Aber das macht ja nichts, wenn es denn der Wahrheitsfindung dient.
    #13VerfasserPierrot (236507) 31 Aug. 13, 13:41
    Kommentar
    Allmählich wird es lächerlich.

    + 1

    Tout dépend du point de vue ...
    #14VerfasserJosephineB (455714) 31 Aug. 13, 16:01
    Kommentar
    Und Regeln bestätigen die Ausnahme :-)
    http://pmcdn.priceminister.com/photo/85499687...
    #15Verfassercitoyen (339345) 31 Aug. 13, 20:37
    Kommentar
    "Guide Des Relais Voyagez Hors Des Hordes"
    http://www.priceminister.com/offer/buy/878518...

    Nom propre, c'est bien ce que je disais ....
    #16VerfasserJosephineB (455714) 31 Aug. 13, 21:23
    Kommentar
    Oder vielleicht «guide des relais — JUMBO»?
    http://pmcdn.priceminister.com/photo/guide-de...
    #17Verfassercitoyen (339345) 31 Aug. 13, 22:02
    Kommentar
    Il faut recopier correctement le nom du guide, cher citoyen.

    "Guide Des Relais 'Voyagez Hors Des Hordes'" de Damitio Bernadette
    http://www.priceminister.com/offer/buy/878518...

    Aucun "guide des relais (tout court)" n'existe, que tu le veuilles ou non ! (inutile de recadrer la photo de la couverture pour faire croire le contraire ....)
    https://www.google.fr/#q=%22Guide+Des+Relais%...


    P.S.
    Si, par miracle, tu en trouvais un, je dirais à mon cocher d'atteler les chevaux pour me conduire au relais le plus proche. :-)

    RELAIS
    a) Vieilli. Chevaux frais dont on dispose de distance en distance sur une route de poste pour remplacer les chevaux fatigués. Regardons les penseurs de l'âge précédent (...); Saluons la sueur du relais dételé; Et marchons (Hugo, Art d'être gd-père,1877, p. 276).
    http://www.cnrtl.fr/definition/relais
    #18VerfasserJosephineB (455714) 01 Sep. 13, 10:15
    Kommentar
    Und ich dachte, bei der 1979er-Ausgabe heiße die Autorin «Christine Routier-Le Diraison» :-)
    http://www.le-livre.com/fiche-RO30111390.html
    Oder dann doch C. Coutray de Pradel?
    http://www.priceminister.com/s/coutray+de+pradel+c

    Naja. So spaßeshalber hier noch zwei weitere Broschüren-Titel:
    http://www.le-livre.fr/photos/RO8/RO80150108.jpg
    «Hôtels-Restaurants Relais et Cabarets du Val de Seine»
    http://www.le-livre.fr/photos/R26/R260117506.jpg
    «Les fines gueules de France. Gastronomes, Gourmets, Grands chefs, Grands cordons bleus, Grands relais»
    #19Verfassercitoyen (339345) 01 Sep. 13, 21:04
    Kommentar
    Juste encore un mot sur l'origine de ce terme :

    Le relais de poste est le lieu où étaient tenus prêts des chevaux frais pour les cavaliers (et plus tard pour les voitures hippomobiles), afin de permettre une vitesse maximale.
    Les relais de poste se transforment petit à petit en écuries, pour permettre la poursuite de l'acheminement du courrier avec des chevaux frais, en auberges pour la restauration du personnel des Postes et des voyageurs, et en gîtes pour leur hébergement.

    Tiré de Wikipédia :
    http://fr.wikipedia.org/wiki/Relais_de_poste

    D’un relais à l’autre, ses trois chevaux se fatiguaient à trotter sur une route d’un profil capricieux, avec côtes d’une raideur alpestre ... (Jules Verne)

    La berline de voyage de M. Frank Johausen avait été attelée de chevaux de poste qu’elle devait changer aux relais. (Jules Verne)

    Le Relais

    En voyage, on s'arrête, on descend de voiture ;
    Puis entre deux maisons on passe à l'aventure,
    Des chevaux, de la route et des fouets étourdi,
    L'œil fatigué de voir et le corps engourdi.


    Poème de Gérard de Nerval.

    Autrefois, le mot relais pouvait très bien être utilisé seul, lorsqu'on parlait d'un voyage. L'auditeur ou le lecteur comprenait immédiatement qu'on parlait d'un relais de poste.

    Aujourd'hui, le relais est une auberge ou un hôtel où l'on s'arrête pour couper un long parcours, où l'on se remet des fatigues d'un voyage. (CNRTL : cité par Joséphine)

    Il existe différentes sortes de relais, c'est pourquoi on précise habituellement de quoi on parle :
    Un camionneur s'arrêtera en fin de journée dans un relais routier* et un couple de touristes s'offrira un délicieux repas dans un relais gourmand ou une chambre confortable. dans un charmant relais de campagne.

    Il était en effet utile de le signaler.

    * On peut très bien imaginer qu'il dise à son collègue : Je vais m'arrêter au prochain relais (Tous deux savent de quoi il est question).
    #20VerfasserClélia (601872) 02 Sep. 13, 08:02
    Kommentar
    @ Clélia

    Merci pour ces recherches concluantes.
    Il existe différentes sortes de relais, c'est pourquoi on précise habituellement de quoi on parle.

    @ citoyen

    Damitio Bernadette est un pote à moi, c'est pourquoi j'ai voulu faire un peu de pub pour lui. :))
    #21VerfasserJosephineB (455714) 02 Sep. 13, 10:52
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt