Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Übersetzung korrekt?

    Darf sie die Toilette benutzen? - ¿Puede ir al baño?

    Gegeben

    Darf sie die Toilette benutzen?

    Richtig?

    ¿Puede ir al baño?

    Kommentar
    Ist das so richtig?
    Hintergrund: Wir fliegen nächste Woche nach Spanien. Unsere Tochter ist gerade "sauber geworden", braucht also keine Windel mehr. Aber sie schafft es natürlich noch nicht bis zur nächsten öffentlichen Toilette. Und wir können natürlich nicht jedes mal etwas kaufen, um eine Toilette benutzen zu dürfen. Ich hoffe, bei Kindern sind sie etwas nachsichtiger.

    Liebe Grüße
    Verfasserturtlelucy (609088) 09 Sep. 13, 13:12
    Kommentar
    Meine Vorschläge:

    ¿Me da permiso de usar su baño?
    ¿Me permite su baño (para mi hija)?

    (Manchmal heißt Toilette auch "servicio".)
    #1Verfassercaoba (935206) 09 Sep. 13, 13:53
    Kommentar
    (Disculpe/Perdone,) ¿Puede usar el/su baño la niña, por favor?
    (Disculpe/Perdone,) ¿Puede la niña usar el/su baño, por favor?
    #2Verfasservlad (419882) 09 Sep. 13, 13:56
    Kommentar
    Welche (öffentliche oder Gastronomie-)Toilette auch immer Du benutzt (man ist dort kinderlieber als "mancherorten in diesen Breiten"): Habe in Spanien immer eine Rolle Toilettenpapier bei Dir!! Und gehe davon aus, dass Du die Kleine vermutlich nicht unbedingt immer darauf setzen wollen wirst.
    Es spricht die Erfahrung.
    #3Verfasserlisalaloca (488291) 09 Sep. 13, 16:11
    Kommentar
    Vielen Dank!

    Auf diese Satzkonstellationen wäre ich selbst nicht gekommen. Ich weiß nie, wie ich die 3. Person singular einbauen soll. Das hört sich für mich alles irgendwie immer merkwürdig an.

    "¿Me da permiso de usar su baño?" --> hier kann ich doch auch einfach "para mi hija" hintendranhängen, oder?

    Liebe Grüße
    #4Verfasserturtlelucy (609088) 11 Sep. 13, 20:16
    Kommentar
    >"¿Me da permiso de usar su baño?"

    Das ist zu deutsch, zu offiziell, ist halt zu... ?militärisch. Du wirst doch nicht Shuttle fliegen wollen.

    Perdone, ¿puede mi niña usar el baño, por favor? Gracias.
    #5Verfasservlad (419882) 11 Sep. 13, 21:31
    Kommentar
    Okay, danke vlad!
    "Perdone, ¿puede mi niña usar el baño, por favor?"
    Dieser Satz überzeugt mich!
    #6Verfasserturtlelucy (609088) 11 Sep. 13, 21:35
    Kommentar
    @vlad: "me da permiso" ist für dich zu deutsch?

    Das muss ich meiner mexikanischen Familie und meinen Freunden erzählen ... :-D
    #7Verfassercaoba (935206) 12 Sep. 13, 08:04
    Kommentar
    turtlelucy #0:
    >Darf sie die Toilette benutzen?
    >Hintergrund: Wir fliegen nächste Woche nach Spanien. Unsere Tochter ist gerade "sauber geworden", braucht also keine Windel mehr. Aber sie schafft es natürlich noch nicht bis zur nächsten öffentlichen Toilette. Und wir können natürlich nicht jedes mal etwas kaufen, um eine Toilette benutzen zu dürfen. Ich hoffe, bei Kindern sind sie etwas nachsichtiger.

    caoba #1:
    >¿Me da permiso de usar su baño?
    >¿Me permite su baño (para mi hija)?

    vlad #5:
    >"¿Me da permiso de usar su baño?"

    >Das ist zu deutsch, zu offiziell, ist halt zu... ?militärisch. Du wirst doch nicht Shuttle fliegen wollen.

    caoba #7:
    >@vlad: "me da permiso" ist für dich zu deutsch?

    ...de usar su baño? (den Rest hast du wohl vergessen)

    >Das muss ich meiner mexikanischen Familie und meinen Freunden erzählen ... :-D

    caoba-san, ¿me permite dejar un comentario al respecto? ¡Gracias, caoba-san!

    Also... das kannst du ruhig deiner mexikanischen Familie und deinen Freunden erzählen ... und auch noch das hier: Ahora pensaba en lo cortas que se me han hecho estas vacaciones

    Na ja, du bist hier nicht die einzige, die das eine oder andere für komisch hält und ihr Grinsen nicht unterdrücken kann oder sogar Bauchschmerzen kriegt

    Man braucht halt Zeit, bis man sein Schul- bzw. Studium-Spanisch (sprich "español a lo gringo") durch das gesprochene Spanisch ersetzen kann und es mehr oder weniger sicher im Griff hat, wo und wann (in welcher Situation: lies nochmal #0) man "¿Me da permiso de usar su baño? / ¿Me permite su baño (para mi hija)?" gebrauchen sollte.

    Grüß mir deine mexikanische Familie und deine Freunde!

    In diesem Sinne.
    #8Verfasservlad (419882) 12 Sep. 13, 12:04
    Kommentar
    Die Anfrage war zwar für Spanien, aber vielleicht braucht ja später mal jemand den Faden für ein anderes Land.
    Ich höre von Südamerikanern häufig
    "¿Me presta el/su baño, por favor?"
    #9Verfasserlisalaloca (488291) 12 Sep. 13, 16:53
    Kommentar
    @lisalaloca: Ja, das ist mir auch sehr geläufig. Und schön einfach.

    @vlad: Schulstudium hab ich keines für Spanisch vorzuweisen. Dafür 15 Jahre Ehe mit einem Mexikaner - in Mexiko. Learning by doing.

    Heute schlecht drauf?
    #10Verfassercaoba (935206) 12 Sep. 13, 17:57
    Kommentar
    caoba#10:

    >Heute schlecht drauf?

    Nein, ich bin gut drauf, aber Arroganz hat in einer Diskussion nichts zu suchen.

    Es ist ganz simpel; wenn man mit etwas nicht einverstanden ist, diskutiert man darüber und versucht es wiederlegen. Wenn man keine Lust darauf hat, so soll man es lieber lassen, anstatt arrogante Sprüche zu posten.


    >Schulstudium hab ich keines für Spanisch vorzuweisen. Dafür 15 Jahre Ehe mit einem Mexikaner - in Mexiko. Learning by doing.

    PS: Dass man ein Studium abgeschlossen hat oder 15, 20 oder sogar 30 Jahre mit einem Mexikaner, Kolumbianer, Kubaner oder Spanier verheiratet ist, heißt nicht unbedingt, dass man die erlernte Sprache wirklich gut beherrscht.


    Sorry für den langen Text, aber das musste halt gesagt werden.

    Schönen Tag!

    #11Verfasservlad (419882) 12 Sep. 13, 20:49
    Kontext/ Beispiele
    >Schulstudium hab ich keines für Spanisch vorzuweisen. Dafür 15 Jahre Ehe mit einem Mexikaner - in Mexiko. Learning by doing.
    Kommentar
    Ich kenne so einige Deutsche, die seit zig Jahren (auch mit SpanierInnen verheiratet) in Spanien leben, aber kaum über das Niveau von A2 gekommen sind.
    Einer bestellt nach 12 Jahren immer noch "Dos Bier grande (ohne s)"...ich mag ihn aber nicht verbessern, wenn er mich doch so nett einlädt.
    :-)
    Prost!
    #12VerfasserHans (DE) (686996) 12 Sep. 13, 23:54
    Kommentar
    @hola Hans:

    ich habe von keinem Spanier bisher eine Verbesserung/Korrektur für mein schlechtes Spanisch bekommen; man fragt eher, woher ich käme! !"ob aus Höflichkeit oder :-)) Faulheit", kann ich nicht beurteilen.
    Aber einem Freund kann man mal einen Tipp geben, oder nicht?? saludos Irmelina
    #13VerfasserIrmelina (847475) 13 Sep. 13, 09:11
    Kommentar
    ¿Me permite usar el baño (en algunas partes he visto lavado)para la niña?
    ¿Puedo usar el baño para la niña?
    #14Verfasseraprendiendo (857495) 09 Okt. 13, 14:22
    Kommentar
    en algunas partes he visto lavado

    Siehe Wörterbuch: [es-de] lavabo
    #15VerfasserWachtelkönig (396690) 09 Okt. 13, 14:44
    Kontext/ Beispiele
    Ich würde in dieser Situation sagen:
    Kommentar
    Puedo pasar al baño, por favor?

    #16Verfasseryumaluma (657044) 09 Okt. 13, 16:48
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt