Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Übersetzung korrekt?

    Der Wettergott meinte es gut mit ihnen. - The weather tried to please them.

    Gegeben

    Der Wettergott meinte es gut mit ihnen.

    Richtig?

    The weather tried to please them.

    Kommentar
    Könnte man das im englischen so sagen?

    'The weather meant it well with them' klingt zu deutsch in meinen Ohren... Oder gäbe es eine bessere Lösung?
    Sämtliche Vorschläge sind herzlich willkommen.
    Verfasserdotty379 (903080) 25 Apr. 14, 19:01
    Kommentar
    The weather gods were smiling upon them.

    e.g.
    #1Verfasserdude (253248) 25 Apr. 14, 19:04
    Kommentar
    Wow. Da habe ich wohl zu kompliziert gedacht : )

    Nur Interessehalber, ist 'the weather tried to pelase them' falsch?
    #2Verfasserdotty379 (903080) 25 Apr. 14, 19:14
    Kommentar
    "the weather tried to please them" sounds pretty odd, IMO. Maybe the "weather gods tried ...," but the weather by itself can't really try much of anything.
    #3Verfasserdude (253248) 25 Apr. 14, 19:30
    Kommentar
    Yeah, that's a good explenation. Thanks : )
    #4Verfasserdotty379 (903080) 25 Apr. 14, 20:01
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt