Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Falscher Eintrag

    Adam's ale hum. - das Wasser

    Korrektur

    water

    -

    der Gänsewein

    hum.

    Adam's ale

    hum. -

    das Kraneberger (Leitungswasser)

    hum.
    Beispiele/ Definitionen mit Quellen
    Siehe Wörterbuch: Adam's ale

    Siehe Wörterbuch: Gänsewein


    Gänsewein, der
    Gebrauch: umgangssprachlich scherzhaft
    Bedeutung: Wasser als Getränk
    http://www.duden.de/rechtschreibung/Gaensewein

    Kraneberger, das
    Bedeutung: trinkbares Leitungswasser
    http://www.duden.de/rechtschreibung/Kraneberger

    Nach Kraneberger gefragt, deutet sie auf ein Tablett neben der Kasse. Neben einer Karaffe voll Wasser stehen Gläser. „Die Leute müssen sich nur bedienen“, sagt sie. Leitungswasser habe es bei ihnen in dieser Form schon immer gegeben.
    „Einmal Kraneberger, bitte!“ http://www.derwesten.de/staedte/muelheim/einm...
    Kommentar
    Die Sprachebene von Adam's ale und Gänsewein ist vertauscht: Gänsewein = water und Adam's ale = Wasser

    Das Formular ist auch stark überarbeitungsbedürftig. Da blickt man nicht durch, wo der Verbesserungsvorschlag hin soll. Etwa bei weitere Vorschläge (optional) ?
    Verfasser Harri Beau (812872) 08 Mai 14, 23:27
    Kommentar
    #1Verfasserno me bré (700807) 08 Mai 14, 23:30
    Kommentar
    PONS kennzeichnet "Adam's ale" als dated.
    #2VerfasserMiMo (236780) 08 Mai 14, 23:38
    Kommentar
    Was Pons findet, ist mir egal, solange nur Pons es findet.

    Kran... war mir muttersprachlich nicht bekannt, bis ich vor 25 Jahren nach Westfalen zog. In Niedersachsen ist das vollkommen unverständlich. Da heißt der Wasserhahn Wasserhahn und nicht Kran.

    Im übrigen ist Gänsewein etwa genauso veraltend wie Adam's ale.
    #3Verfasserreverend (314585) 09 Mai 14, 00:00
    Kommentar
    Oxforddictionaries kennzeichnet "Adam's ale" ebenfalls als dated.

    http://www.oxforddictionaries.com/definition/...

    Collins bezeichnet den Ausdruck als old-fashioned.

    http://www.collinsdictionary.com/dictionary/e...
    #4VerfasserMiMo (236780) 09 Mai 14, 06:07
    Kommentar
    Ich stimme #3 zu. Ein Niedersachse würde bei "Kranwasser" wohl am ehesten an irgendeine Baustellenmudde denken und hinter "Kraneberger" eine ihm unbekannte Biermarke vermuten. Auf Leitungwasser käme er im Leben nicht.
    #5Verfasserdirk (236321) 09 Mai 14, 07:39
    Kommentar
    #4: Eine Einstufung in veraltend und/oder umgangssprachlich könnte man zusätzlich machen, das trifft bei Gänsewein auch in etwa zu.

    #5: Kranwasser kommt in Küche und Bad ganz einfach aus einem Wasserkran. Die Nordwestdeutschen fühlten sich damals bei der Namensfindung bei diesem chromglänzenden Teil wohl eher an einen edlen Kranich erinnert als an einen schnöden Hahn.

    Siehe Wörterbuch: [es-de] Kranwasser
    Siehe Wörterbuch: [es-de] Wasserkran
    #6VerfasserHarri Beau (812872) 09 Mai 14, 08:38
    Kommentar
    Tja, dann scheint aber "Kranwasser" nur regional üblich zu sein und ist im "Rest der Republik" missverständlich.
    "Wasserkran" sollte man dann als "regional" kennzeichnen.

    Aber wie ich so bin, hab ich mal unter meinen engen Freunden (Wikipedia) rumgefragt ;)
    Abgesehen davon, dass es in einigen Teilen Deutschlands für "Wasserhahn" steht, bezeichnet der Wasserkran auch diese "Tankstation" für Dampflokomotiven.

    http://de.wikipedia.org/wiki/Wasserkran_%28Ei...
    #7VerfasserMr Klops (DE) (1004659) 09 Mai 14, 08:46
    Kommentar
    Abgesehen davon, dass es in einigen Teilen Deutschlands für "Wasserhahn" steht, bezeichnet der Wasserkran auch diese "Tankstation" für Dampflokomotiven.

    Warum nicht? Er ist nur ein wenig größer.

    (Regional simmt zwar einerseits, allerdings hat die Region Nordwestdeutschland 18 Millionen Sprecher und ist damit so "groß" wie der gesamte Osten der Republik.)
    #8VerfasserHarri Beau (812872) 09 Mai 14, 08:53
    Kommentar
    In Franken sagt man zu Wasser auch scherzhaft "Leitungsheimer" (vielleicht in Anlehnung an das Windsheimer Mineralwasser).
    #9VerfasserMiMo (236780) 09 Mai 14, 09:14
    Kommentar
    Hab mich mal durch verschiedene alte Diskussionen zum gleichen Thema geklickt, um hier auch noch meinen Senf dazuzugeben: "Hahnenburger" hab ich auch schon gehört.
    #10Verfasservirus (343741) 09 Mai 14, 09:21
    Kommentar
    Verschiedene Bezeichnungen wird es noch so manche geben (und gehören in die Rubrik Neuvorschlag) aber damit mein eigentliches Anliegen nicht untergeht hier noch einmal:

    bisher:

    water = Gänsewein
    Adam's ale = Wasser


    Diese Einträge gehören überkreuz. Wobei water = Wasser bereits im Wörterbuch drin steht.
    #11VerfasserHarri Beau (812872) 09 Mai 14, 09:29
    Kommentar
    In englischsprachigen Definitionen und Beispielen (z.B. http://www.oxforddictionaries.com/definition/...) finde ich keinerlei Anhaltspunkt, dass Adam's ale etwas anderes als "Wasser" bezeichnet, womit der vorhandene LEO-Eintrag korrekt wäre.

    Will man die Stilebenen angleichen (humoristisch), müsste der Eintrag lauten:

    Adam's ale [hum.] - der Gänsewein
    #12VerfasserM-A-Z (306843) 09 Mai 14, 09:42
    Kommentar
    #13Verfassernoli (489500) 09 Mai 14, 12:50
    Kommentar
    #12: Geht's noch? Hat irgendjemand zuvor etwas anderes behauptet?

    Genau das habe ich am 08. Mai 2014, 23:27 Uhr versucht zu erklären. Das bescheuerte Eingabeformular macht es nur so unübersichtlich, so daß ich mich genötigt sah, mein Anliegen in #11 zu wiederholen.
    #14VerfasserHarri Beau (812872) 09 Mai 14, 12:55
    Kommentar
    #14: Ob es bei dir noch geht, weiß ich nicht. Ich kann nur sagen, was ich unter #0 und #11 sehe:

    Eine Fehlermeldung, wonach der bestehende Eintrag "Adam's ale - das Wasser" falsch sein soll ("wrong entry" - Zeile)

    Als Korrekturvorschläge (fett):
    water - der Gänsewein [hum.]
    Adam's ale [hum.] - das Kraneberger (Leitungswasser) [hum.]

    Abgesehen von water-Gänsewein, das ohnehin schon in LEO steht, ist das genau das Gegenteil von #12, wo ich bestreite, dass der bestehende Eintrag falsch ist, dass "Kran(e)berger/Leitungswasser" eine genaue Entsprechung zu "Adam's ale" wäre, und wo ich eine neue Wortpaarung vorschlage, die ich weder unter #0, noch unter #11 sehe.
    #15VerfasserM-A-Z (306843) 09 Mai 14, 14:42
    Kommentar
    #0: Die Sprachebene von Adam's ale und Gänsewein ist vertauscht

    und

    #11: bisher:

    water = Gänsewein
    Adam's ale = Wasser

    Diese Einträge gehören überkreuz. Wobei water = Wasser bereits im Wörterbuch drin steht.


    Entschuldigung, ich dachte das wäre deutlich genug gewesen. Auch daß die "wrong entry" - Zeile in der Eingabemaske "weitere Vorschläge" heißt, habe ich schon in #0 kritisiert.
    #16VerfasserHarri Beau (812872) 09 Mai 14, 14:52
    Kontext/ Beispiele
    daß die ("wrong entry" - Zeile in der Eingabemaske "weitere Vorschläge" heißt, habe ich schon in #0 kritisiert.

    Gut zu wissen, dass du das sagen wolltest, gesagt hast du es unter #0 aber nicht. Selbst wenn, hätte es ja bedeutet, dass du den bestehenden Eintrag als "weiteren Vorschlag" neuerlich vorschlägst so wie "water - der Gänsewein".
    Kommentar
    Deine angesprochenen Formulierungen mit Querverbindungen zu anderen LEO-Einträgen sind leider nicht deutlich, sondern äußerst verwirrend.

    #17VerfasserM-A-Z (306843) 09 Mai 14, 15:08
    Kommentar
    #15: wo ich eine neue Wortpaarung vorschlage, die ich weder unter #0, noch unter #11 sehe.

    Dann einfach Augen auf un Hirn einschalten. Andere haben es auch begriffen.
    #18VerfasserHarri Beau (812872) 09 Mai 14, 15:11
    Kommentar
    Hirn einschalten bei M-A-Z ? Du beliebst zu scherzen...
    #19Verfasserarcus (267523) 09 Mai 14, 21:11
    Kontext/ Beispiele
    LEO:
    Adam's ale [hum.] --- das Wasser - als Getränk
    water --- der Gänsewein - Wasser [ugs.] [hum.] kein Plural
    Kommentar
    Zum Thema: Es ist kein grosses Problem, dass die Sprachebene bei humoristischen Ausdruecken nicht passt, wenn es keine wirklich passende Entsprechung gibt. Daher:

    Entweder: die obigen LEO-Eintraege loeschen und ersetzen durch
    Adam's ale [hum.] - water as beverage --- der Gänsewein - Wasser als Getränk kein Plural [ugs.] [hum.]
    Adam's ale [hum.] - water as beverage --- das Kraneberger - Wasser als Getränk kein Plural [ugs.] [hum.]


    In diesem Fall sind die erklaerenden Zusaetze notwendig, weil die deutschen Ausdruecke nicht allen D-MS und der engl. nicht allen E-MS bekannt sind.

    Oder die obigen Eintraege beibehalten und schlicht und ergreifend die folgenden ergaenzen:
    Adam's ale [hum.] --- der Gänsewein [ugs.] [hum.]
    Adam's ale [hum.] --- das Kraneberger [ugs.] [hum.]


    Zur Metadiskussion: 
    Harri: Ich nehme an, dass du versucht hast sowohl Adam's ale - Wasser als auch water - Gaensewein zur Loeschung vorzuschlagen. Entschuldige, aber falls dies der Fall ist, wurde auch mir dies erst nach archaeologischer Sinnsuche klar.

    Das LEO-Formular sieht keine Moeglichkeit vor, mehrere Eintraege gleichzeitig zu kritisieren, nur mehrere Korrekturen anzubieten. In einem Fall wie hier waere es besser den zweiten zu kritisierenden Beitrag einfach im Text zu erwaehnen. Als "Korrekturvorschlag" neben dem wirklichen Korrekturvorschlag verwirrte er auch mich.

    Edith findet gerade in einem Faden von AMS die Anmerkung, dass das normalerweise vorhandene Feld "Korrekturvorschlag" fehlt. Jetzt verstehe ich deine Verwirrung und warum du "weitere Vorschlaege" auf den falschen Eintrag bezogen hast. Normalerweise gab es drei Felder in der folgenden Reihenfolge:
    - Falscher Eintrag
    - Korrekturvorschlag
    - Weitere Vorchlaege (optional)

    Ich habe dies mal angemahnt: Siehe auch: Kein "Korrektur"-Feld im "Wrong Entry"
    #20VerfasserMausling (384473) 12 Mai 14, 20:01
    Kommentar
    Richtig, das Formularfeld verwirrt nur und einmal Eingegebenes lässt sich teilweise nicht mehr hinwegeditieren.

    Klar wäre es wohl besser gewesen, den Gänsewein = Adam's Ale über einen Neuvorschlag laufen zu lassen. Aber da die Sprachebene bei beiden Einträgen einfach nur vertauscht war dachte ich, man könnte es auch so vermelden.

    Das englische Formular ist noch verwirrender, da steht nämlich größtenteils alles auf Deutsch. Tut mir leid, wenn es Irritationen gab.
    #21VerfasserHarri Beau (812872) 12 Mai 14, 23:36
    Kommentar
    Die Eingabemaske sieht/sah eigentlich anders aus. Da ist momentan ein Kaefer unterwegs. Und falls du die Loeschung der beiden Eintraege mit Wasser/water vorschlaegst, dann warst du ja im Wrong Entry richtig.
    #22VerfasserMausling (384473) 13 Mai 14, 00:07
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt