•  
  • Falscher Eintrag

    bolzone Substantiv - Brandeisen

    Korrektur

    marchio a fuoco

    -

    Brandeisen


    Beispiele/ Definitionen mit Quellen
    Kommentar
    Da ist irgendetwas schiefgelaufen!

    Während man sich getrost über die korrekte Übersetzung von Brand- oder Brenneisen auf Italienisch streiten kann - eine ist sicher falsch: "bolzone".
    VerfasserBiffa (982089) 26 Jun. 14, 19:10
    Kontext/ Beispiele
    PONS
    bolzóne
    m
    1 (punzone) Punze f, Brandeisen n



    TRECCANI
    5.
    a. Punzone per contrassegnare monete.
    Kommentar
    Vielleicht meint PONS "bolzone" im Sinne von TRECCANI 5a "Punzone per contrassegnare monete."
    #1VerfasserFabio (LEO-Team) (576607) 30 Jun. 14, 16:01
    Kommentar
    Nun, was immer Pons sich dabei gedacht hat; Treccani 5a ist auf deutsch ein Münzstempel.

    http://de.wikipedia.org/wiki/Medailleur
    Für die Anfertigung der Münzstempel kommen heute moderne Fertigungsverfahren zur Anwendung. Nach der vom Künstler erstellten Zeichnung wird ein vergrößertes Gipsmodell angefertigt, das mit Computertechnik abgetastet und in einer Gravier-Fräsmaschine auf die vorgegebene Größe übertragen wird. Die so erzeugte Urmatrize wird von Graveuren noch nachgearbeitet. Von der Urmatrize wird durch Absenkung die Arbeitspatrize erzeugt, mit der die Münzstempel ihr Negativbild wieder durch die Presskraft einer Presse erhalten. Dennoch schnitten noch im 20. Jahrhundert hervorragende Medailleure Medaillenentwürfe direkt, mit dem Stichel vertieft und spiegelbildlich, in den Stahlstempel und verzichteten auf die vorhandene Reduziermaschine.

    http://www.duden.de/rechtschreibung/Muenzstempel
    Werkzeug, mit dem das Rohprodukt der Münze mit dem Gepräge versehen wird

    ... könnte ja vielleicht auch noch in LEO eingetragen werden?

    #2VerfasserBiffa (982089) 30 Jun. 14, 16:18
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Tastatur
     
  • Sonderzeichen
     
  • Lautschrift
     
 
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt