Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Übersetzung korrekt?

    un año fuera - ein Jahr im Ausland

    Gegeben

    un año fuera Chile

    Richtig?

    ein Jahr im Ausland

    Kommentar
    Ist die Übersetzung richtig?
    Verfasser mm110 (1035290) 18 Nov. 14, 14:30
    Kommentar
    Das hängt vom Kontext ab. Wenn daraus hervorgeht, dass "fuera" sich auf "außerhalb von Chile" bezieht, dann kann man das so sagen. Allerdings hieße es genau genommen "außerhalb" oder "außer Landes".
    Es könnte aber auch in der Bedeutung "ein Jahr draußen/ weg" (außer Hauses, auf dem Land) verwendet werden.

    Um sicher zu gehen, kann man z. B. "un año fuera del país" (ebenfalls "außer Landes") schreiben oder "un año en el extranjero", was die konkreteste Übersetzung wäre (ein Jahr im Ausland).
    #1Verfasserlisalaloca (488291) 18 Nov. 14, 14:38
    Kommentar
    Dann heißt es wohl eher "außer Haus" wegen einem eigenen Apartment. Danke dir für die schnelle Antwort.
    #2Verfassermm110 (1035290) 18 Nov. 14, 14:50
    Kommentar
    Eine andere Möglichkeit : ein Auslandsjahr (absolvieren)
    #3Verfasserno me bré (700807) 18 Nov. 14, 19:18
    Kommentar
    "un año fuera" kann auch einfach heißen, dass man ein Jahr lang aus irgend etwas "raus" war. Zum Beispiel nach einem Elternjahr aus dem Job. Oder dass man ein Apartment ein Jahr lang nicht bewohnt hat, weil man z.B. bei einem Partner gewohnt hat.
    #4Verfassercaoba (935206) 22 Nov. 14, 11:58
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt