Context can really help people to help you.
I understand that this is a menu that starts "Welcome home". If I hadn't seen your other threads about this same menu, then I would have to ask you whether this was the menu of a restaurant or the menu of a one-time luncheon or banquet?
But I have seen your other threads, so I understand that this the menu of a restaurant.
Is it a restaurant operated by Schröder Team GmbH, a chain of car dealerships in Germany?
Is it a single restaurant or a chain of restaurants at each Schröder Team dealership?
OR is it the Schröder Hotel & Restaurant in Groß Meckelsen between Hamburg & Bremen?
Because my answer depends on the context.
If this restaurant is owned by Schröder Team GmbH, then it is perfectly fine to follow "Welcome home" with "Your Schröder Team".
If, however, this restaurant is the one at the Hotel Schröder between Hamburg & Bremen, then "Your Schröder Team" is not very inviting.
On the Hotel-Restaurant's webpage: http://www.hotel-schroeder.de/
it says at the bottom:
Wir freuen uns auf Sie!
Ihre Familie Schröder und das "Schröder - Team"
Which answers another question I had about context.
If I were translating a menu of the hotel & restaurant mentioned above, I would translate it as:
The Schröder family would like to
Welcome you home
The staff at Schröder's would like to
Welcome you home
-- from the staff at Schröder's
-- from the Schröder family
OR (for any of the above):
the family and staff of Schröder's
Context is always important. It can determine the proper tone of the translation. "Your Schröder team" is corporate & business-like -- in other words: cold. I think a hotel & restaurant would rather want to be warm & casual.
EDIT: Or "Make yourself at home" rather than "Welcome home".