Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Übersetzung korrekt?

    Die Maßstäbe für die Qualität unserer Produkte und Dienstleistungen werden durch die Wünsche des Kun…

    Gegeben

    Die Maßstäbe für die Qualität unserer Produkte und Dienstleistungen werden durch die Wünsche des Kunden bestimmt und sein Eigentum geschützt.

    Richtig?

    The quality standards of our products and services are determined by customers’ wishes, and they protect their property.

    Kommentar
    This is an isolated sentence. I'm trying to figure out the grammatical construction at the end of the German sentence, but a pretty bad flu is stopping me.
    VerfasserGBwriter13 Jan. 15, 17:30
    Kommentar
    Der deutsche Satz ist tatsächlich misslungen. Wenn er grammatisch korrekt ist, verstehe ich nicht, was er bedeuten soll:

    Die Maßstäbe für die Qualität unserer Produkte und Dienstleistungen werden
    a) durch die Wünsche des Kunden bestimmt und
    b) (durch) sein Eigentum geschützt.


    Wie können Qualitätsmaßstäbe durch das Kundeneigentum geschützt werden?

    Bei einer anderen Deutung, die mehr Sinn ergibt, liegt ein grammatischer Fehler, mindestens aber ein stilistischer Makel vor:

    Die Maßstäbe für die Qualität unserer Produkte und Dienstleistungen werden durch die Wünsche des Kunden bestimmt, und sein Eigentum wird durch sie [nämlich die Maßstäbe] geschützt.

    Worauf bezieht sich they in Deinem Übersetzungsvorschlag, auf quality standards oder auf customers' wishes? Oder gar auf customers?

    Im Übrigen: gute Besserung!
    #1VerfasserCro-Mignon (751134) 13 Jan. 15, 17:44
    Kommentar
    Thanks, Cro-Mignon!

    I originally understood the sentence to mean your second version, so the "they" refers back to the quality standards. However, I couldn't square this with what is there in the German.

    I'll just query it with the customer. Lately I have had the pleasure of translating uncorrected German texts 8)
    #2VerfasserGBwriter13 Jan. 15, 18:21
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt