Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Übersetzung korrekt?

    eine umfassende Beratung - thorough consultation

    Gegeben

    eine umfassende Beratung

    Richtig?

    thorough consultation

    Beispiele/ Definitionen mit Quellen

    Bitte beachten Sie, dass vor der Einschreibung eine umfassende Beratung durch die Hochschule erfolgt sein muss. Hierüber erhalten Sie dann eine Bescheinigung, die bei der Einschreibung vorzulegen ist.

    Kommentar
    Please note that prior to registering, you must go for a thorough consultation at the university. You will receive a certificate, which you must present when you make your application.

    I hat the term Beratung. I never know how to translate it.

    Would "interview" work here?
    Verfasserfailsworthpole (393014) 21 Apr. 15, 21:46
    Kommentar
    comprehensive interview/consultation

    maybe; I wouldn't use "thorough" here, and depending on the kind of "Beratung," it could be either one. However, I'm leaning more towards "interview."
    #1Verfasserdude (253248) 21 Apr. 15, 21:54
    Kommentar
    "interview" würde ich hier nicht nehmen; das impliziert m.E., dass der / die BewerberIn hauptsächlich Fragen beantwortet hat. Bei "Beratung" liegt aber der Schwerpunkt auf dem, was das Beratungsgremium sagt - das können durchaus mehrere Leute sein, also z.B. ein Dozent für fachliche Belange und ein anderer für die Sprache, ein juristischer Berater (wenn es um Visa etc. geht), ein Experte für Finanzen ...

    Ich als non-native tendiere daher zu "comprehensive consultation". Oder passt vielleicht sogar "counseling"?

    Mit "you must go for" bin ich auch nicht glücklich. Im deutschen Satz wird betont, dass die Beratung bereits erfolgt sein muss, also abgeschlossen sein muss. Aber das ist vielleicht Haarspalterei ...
    #2VerfasserRaudona (255425) 21 Apr. 15, 22:02
    Kommentar
    I wouldn't say "you must go for ..." either. Sounds too German. Here maybe: ... you are requested to ..."
    #3Verfasserdude (253248) 21 Apr. 15, 22:32
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt