Kommentar | Ecco la frase completa: »Sie haben ja einen Knall«, sagt er.
Er steht auf, kippt sein Wasser runter, und als er ausge- trunken hat, kracht es, und das Glas springt in seiner Hand. Hat er wohl ein bisschen fest zugedrückt, hm? Er zuckt, er lässt das kaputte Glas fallen, er schickt mir einen bitterbösen Blick und geht.
Ha. Ich glaub, ich hab ihn am Haken.
E la mia traduzione: “Lei è matta.” Si alza, butta giù in un sorso l’acqua e, quando la finisce, si sente uno scricchiolio e il bicchiere gli si rompe in mano. Lo stringeva un po’ troppo forte, eh? Trasalisce, fa cadere il bicchiere rotto, mi lancia un’occhiata furiosa e se ne va. Ah. Credo che abbia abboccato.
jemanden am Hacken haben = far abboccare?
Grazie! |
---|