•  
  • Übersicht

    Übersetzung korrekt?

    qualsiasi - qualunque - in qualsiasi momento = in qualunque momento

    Gegeben

    qualsiasi - qualunque

    Richtig?

    in qualsiasi momento = in qualunque momento

    Kommentar
    Sind "qualsiasi" und "qualunque" austauschbar oder gibt es Zusammenhänge, in denen ich nur das eine oder andere einsetzen kann?
    VerfasserMarion71 (1030296) 14 Jun. 15, 11:58
    Kommentar
    Mir fällt persönlich keinen Fall, in dem "qualunque" mit "qualsiasi" oder umgekehrt nicht ausgetauscht werden könnte.
    Hast du vielleicht konkrete Beispiele, die dir Schwierigkeit bereiten?
    #1Verfasserodoacre84 (1084502) 15 Jun. 15, 11:31
    Kommentar
    Mir fällt nur ein
    - "Una persona qualsiasi" = irgendein Mensch, zufällig ausgewählt
    - "Una persona / un tipo [piuttosto] qualunque" = zusätzlich zu "zufällig" auch: ein mittelmäßiger bis niveauloser Mensch

    Die Unterscheidung ist region- und Kulturkreisabhängig, beide Wörter können je nach Kontext und Laune sowohl die direkte als auch die übertragene Bedeutung haben, aber ich würde "è un cane di razza, il mio, non un cane qualunque!" sagen und nicht "è un cane di razza, il mio, non un cane qualsiasi!
    #2VerfasserMarco P (307881) 15 Jun. 15, 11:52
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Tastatur
     
  • Sonderzeichen
     
  • Lautschrift
     
 
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt