Publicité
LEO

Il semblerait que vous utilisiez un bloqueur de publicité.

Souhaitez-vous apporter votre soutien à LEO ?

Alors désactivez le bloqueur pour le site de LEO ou bien faites un don !

 
  •  
  • Accueil du forum

    Entrée erronée ?

    charité - Barmherzigkeit - wurde m.E. zu Unrecht gelöscht

    Entrée erronée

    charité - Barmherzigkeit - wurde m.E. zu Unrecht gelöscht

    Correction

    charité f.

    -

    die Barmherzigkeit (diesen Eintrag wieder aufnehmen!)


    faire la charité

    -

    ein Almosen geben


    Exemples/ définitions avec sources
    fête/vente de charité - Wohltätigkeitsveranstaltung f /-basar


    Barmherzigkeit
    gehoben Mitleid, Erbarmen, Mildtätigkeit
    ein Werk, Akt der Barmherzigkeit
    Barmherzigkeit üben, jmdm. erweisen, antun
    (die Zeit N°14)
    Er erlässt dem Armen aus Barmherzigkeit sogar die Schulden *, freilich ganz unbarmherzig fluchend .
    http://www.dwds.de/?qu=Barmherzigkeit
    *(mein Übersetzungsvorschlag): Par charité, il ne réclame même pas son argent aux pauvres ....

    - L'Afrique n'aura pas d'avenir si elle continue à compter sur la charité des riches. - Afrika wird keine Zukunft haben, wenn es weiterhin von der Barmherzigkeit der Reichen abhängt.
    - La charité n'est pas synonyme de solidarité; le partage l'est. - Barmherzigkeit ist keine Solidarität, Teilen schon.
    http://dictionnaire.reverso.net/francais-alle...
    http://context.reverso.net/traduction/francai...

    Charité
    Acte charitable, bienfait ; faveur : Vivre des charités des autres. Faites-moi la charité de m'écouter.
    Faire la charité, verser des aumônes, faire le bien.
    http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais...
    Commentaire
    Sonst habe ich gerade gesehen, daß Charité = Nächstenliebe mittlerweile bei Leo eingetragen ist, und Charité=Barmherzigkeit verschwunden ist, was heute früh nicht der Fall war.
    Siehe auch: Charité - Barmherzigkeit


    "Barmherzigkeit" ist m. E. nicht falsch, warum wurde es so schnell (!) gelöscht?

    Auteur JosephineB (455714) 08 Sept. 15, 11:44
    Contexte/ Exemples
    +1

    Pour charité , Weis donne : Nächstenliebe, Barmherzigkeit, Mildtätigkeit, Güte, Gefälligkeit, Nachsicht.

    A Barmherzigkeit, on trouve : miséricorde, pitié, charité.
    Barmherzigkeit üben : faire la charité.

    Et :

    Demander la charité à qn : jdn um ein Almosen bitten
    Faire la charité : Almosen geben
    Charité bien ordonnée commence par soi-même : jeder ist sich selbst der Nächste.
    #1Auteurpatapon (677402) 08 Sept. 15, 11:50
    Contexte/ Exemples
    Ich denke, die Grenze zwischen Barmherzigkeit und Nächstenliebe ist sehr schwammig, wenn es darum geht, dass jemand jemandem etwas nettes gemacht hat, was er aus gesetzliche Sicht nicht machen müsste. Da übernehme ich das Beisspiel von JosephineB
    DE Er erlässt dem Armen aus Barmherzigkeit sogar die Schulden.
    Da könnte man auch sagen "Aus Mitleid, aus Nächstenliebe", und auf französisch:
    FR Par charité, il ne réclame même pas son argent aux pauvres
    und auch "Par pitié/ amour du prochain"

    Das heißt, wenn die Übersetzung "charité - Barmherzigkeit" in LEO wiederkommen sollte, dann mit dem Hinweis "action de charité", oder "par pitié"
    Commentaire
    @JosephineB, Sie zitieren Reverso (http://dictionnaire.reverso.net/francais-alle...), wo Charité durch Almosen und Nächstenliebe übersetzt wird, aber nicht durch Barmherzigkeit.
    Allerdings ist dann in einem Beispeil von Reverso die Barmherzigkeit erwähnt:

    - La charité n'est pas synonyme de solidarité; le partage l'est. - Barmherzigkeit ist keine Solidarität, Teilen schon."

    Ich kann persönlich diese Aussage nicht nachvollziehen, zwar ist es hier sekundär für unsere Diskussion, aber trozdem meine ich, wer jemandem aus Nächstenliebe etwas von seinem Besitzt teilt, dann ist er eben jemandem solidarisch, oder ? Und etwas zu teilen ist eben eine Möglichkeit, die Nächstenliebe zu erleben. Wir sehen es gerade in München Hbf zum Beispiel.
    Also ich halte die Inhalt des Zitats für falsch,
    #2Auteurhonnisoit (201747) 08 Sept. 15, 12:44
    Contexte/ Exemples
    http://www.duden.de/rechtschreibung/Barmherzigkeit

    charitable
    Qui agit par charité ; qui est inspiré par la charité : L'action charitable d'une œuvre philanthropique.
    http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais...
    Commentaire
    Sie zitieren Reverso (http://dictionnaire.reverso.net/francais-alle...), wo Charité durch Almosen und Nächstenliebe übersetzt wird, aber nicht durch Barmherzigkeit. 
    Du musst runterskrollen!

    m.E. passt Barmherzigkeit auch in den Zitaten von Reverso.
    cf. Definition von "charitable".

    Und hältst du das ↓ auch für falsch?:

    Er erlässt dem Armen aus Barmherzigkeit sogar die Schulden *, freilich ganz unbarmherzig fluchend .
    http://www.dwds.de/?qu=Barmherzigkeit
    *(mein Übersetzungsvorschlag): Par charité, il ne réclame même pas son argent aux pauvres ....

    Ich habe den Eindruck, dass du dir von "Barmherzigkeit" eine falsche Vorstellung machst.
    #3AuteurJosephineB (455714) 08 Sept. 15, 12:54
    Commentaire
    Quelle différence entre "charité" et "miséricorde" ? Miséricorde est pour moi Barmherzigkeit.
    "Les Soeurs de la Miséricorde" (PR) - "Die Barmherzigen Schwestern"
    ordre religieux
    #4AuteurE.W.B. (883771) 08 Sept. 15, 13:40
    Commentaire
    La miséricorde est un acte de pardon ou d'entraide (plus rarement) fortement teinté de religion.
    #5AuteurGrossbouff (465598) 08 Sept. 15, 13:48
    Contexte/ Exemples
    miséricorde
    Pitié qui pousse à pardonner à un coupable, à un vaincu ; pardon accordé par pure bonté : Implorer miséricorde.
    http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais...
    Commentaire
    Quelle différence entre "charité" et "miséricorde" ?

    implorer miséricorde = um Erbarmen flehen
    #6AuteurJosephineB (455714) 08 Sept. 15, 14:24
    Commentaire
    @JosephineB
    ich freue mich, dass wir hier beitragen und austauschen können.
    1/Zu Reverso http://dictionnaire.reverso.net/francais-alle... habe ich gemeint, daß die Übersetzung die Barmherzigkeit nicht erwähnt, sondern nur unter den Beispielen ist ein Bespiel, wo Barmherzgkeit erwähnt ist. Ich hatte eben Runtergeskrollt
    http://www.barmherzigkeit.info/barmherzigkeit...

    2/ Der Übersetzungvorschlag von "Er erlässt dem Armen aus Barmherzigkeit sogar die Schulden" durch "Par charité, il ne réclame même pas son argent aux pauvres" halte ich für richtig. Allerdings kann man charité durch pitié oder amour du prochain ersetzen, je nach Geschmack.

    3/ich habe vielleicht eine engere Vorstellung der Barmherzikeit, da bin ich von diesem Bericht aus der Bibel schon beeinflusst, http://www.barmherzigkeit.info/barmherzigkeit.... Das Gemälde auf der Seite ist von Rembrandt und ist gerade in St Petersburg ausgestellt glaube ich.
    ich gebe aber zu, wie früher hier gesagt, daß "die Grenze zwischen Barmherzigkeit und Nächstenliebe ist sehr schwammig" und deswegen Charité = Nächstenliebe und Charité = Barmherzigkeit in manche Beispiele nicht zu trennen/auszuschließen sind.
    #7Auteurhonnisoit (201747) 08 Sept. 15, 14:27
    Contexte/ Exemples
    miséricorde
    1) Pitié qui pousse à pardonner à un coupable, à un vaincu ; pardon accordé par pure bonté : Implorer miséricorde.
    2) Disposition à venir en aide à celui qui est dans le besoin.
    3) Attribut de Dieu qui explique son dessein du salut de l'humanité.
    http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais...
    Commentaire
    Edit empêché (j'ai dû tout recommencer - la faute à Leo, pas à honnisoit)

    Quelle différence entre "charité" et "miséricorde" ?
    implorer miséricorde = um Erbarmen flehen

    "miséricorde" peut aussi signifier "Barmherzigkeit" (cf.: N°2 Larousse), mais
    fortement teinté de religiosité. + 1 (N° 3 Larousse)


    Merci pour tes explications, honnisoit.

    #8AuteurJosephineB (455714) 08 Sept. 15, 14:37
    Commentaire
    J'avais posé ma question en lisant la définition du PR :
    Vieilli Sensibilité à la misère, au malheur d'autrui. ➙ bonté, charité, commisération, compassion, pitié. Sœurs de la Miséricorde.
    Voir aussi la définition no 2 du Larousse au # 8
    #9AuteurE.W.B. (883771) 08 Sept. 15, 18:06
    Contexte/ Exemples
    D'après le Littré,

    1. Compassion pour la misère d'autrui.
    Synon. commisération.Exercer, pratiquer la miséricorde; faire miséricorde. Sur le haut de grosses charrettes de foin les yeux des paysans me regardent à la fenêtre avec miséricorde (Jacob,Cornet dés, 1923, p.162).
    ♦ Œuvres de miséricorde. Bonnes oeuvres:
    1. Dès ce moment les oeuvres de miséricorde n'eurent plus de retenues: il y eut comme un débordement de la charité sur les misérables, jusqu'alors abandonnés sans secours, par les heureux du monde. Chateaubr.,Génie, t.2, 1803, p.505.

    2. Générosité entraînant le pardon, l'indulgence pour un coupable, un vaincu.
    Synon. clémence.Demander, obtenir miséricorde; s'abandonner, se remettre à la miséricorde de qqn. L'arrestation signifiait: les assises, le jugement, la mort, la mort sans miséricorde et sans délai (Dumas père, Monte-Cristo, t.2, 1846, p.533).V. être2ex. 12.

    3. RELIG. Bonté par laquelle Dieu fait grâce aux hommes.
    Dieu de miséricorde!... Pitié! (Krüdener,Valérie, 1803, p.97).Dieu fait réellement miséricorde aux coupables en les châtiant dans ce monde (J. de Maistre,Soirées St-Pétersb., t.2, 1821, p.119).La miséricorde de Dieu est infinie (Claudel,Otage, 1911, iii, 4, p.301).
    − P. méton.:
    2. «... Dieu... disposait tellement toutes choses pour mon bien et pour mon édification, que je ne pouvais assez admirer la grandeur de ses miséricordes.» Bremond,Hist. sent. relig., t.4, 1920, p.248.
    ♦ Loc. À tout péché miséricorde. Aucune faute n'est impardonnable. À tout péché miséricorde et surtout aux péchés de jeunesse (Proust,J. filles en fleurs, 1918, p.474).

    4. [Exclam. marquant la surprise, la douleur, l'inquiétude (v. malheur)]
    Miséricorde! Miséricorde! plus tu l'essuies, plus la tache paraît! (Quinet,Ahasvérus, 1833, 3ejournée, p.245).Miséricorde! si ça allait ne pas être bien! (Green,Journal, 1934, p.223).
    − Loc. Crier miséricorde. Exprimer vivement sa douleur. Le Barthaut, pourtant, qui arrivait aux nouvelles fut surpris à en crier miséricorde (Pourrat,Gaspard, 1925, p.248).

    http://www.cnrtl.fr/lexicographie/mis%C3%A9ricorde
    Commentaire
    Amusant le nombre de dictionnaires, entre Larousse, Petit Robert, Littré etc...
    #10Auteurhonnisoit (201747) 08 Sept. 15, 19:04
    Commentaire
    Juste quelques remarques accessoires, en passant :

    - Etymologiquement, le mot allemand Barmherzigkeit a été construit d'après le mot latin misericordia :

    Petit Robert : latin misericordia, de misericors, qui a le cœur (cor) sensible au malheur (miseria) (d'autrui).

    Duden : mittelhochdeutsch barmherzekeit, barmherze, althochdeutsch armherzi, nach (kirchen) lateinisch misericordia

    - Dans la Bible, le mot charité a été employé par certains traducteurs plutôt que le mot amour pour désigner un amour parfait, reflet de l'amour divin, (qui croit tout, espère tout, endure tout, ne périt jamais*), en grec, agapé. Ces traducteurs voulaient ainsi établir une distinction entre cet amour-là et d'autres formes d'amour.

    - Dans le langage courant, le mot charité peut correspondre au mot miséricorde, suivant le contexte, mais charité a pris une connotation souvent négative que n'a pas miséricorde.

    faire la charité, faire quelque chose par charité peut impliquer de la condescendance ou même un certain dédain.

    Celui qui fait preuve de miséricorde, de compassion** partage vraiment la souffrance de son prochain.
    _______

    *1 Corinthiens 13, cité par honnisoit
    ** Petit Robert : compatir < latin compati = souffrir avec
    #11AuteurClélia (601872) 09 Sept. 15, 09:04
    Propositions

    charité

    -

    Liebe



    Contexte/ Exemples
    en francais
    Première lettre de saint Paul Apôtre aux Corinthiens - Chapitre 13

    01 J’aurais beau parler toutes les langues des hommes et des anges, si je n’ai pas la charité , s’il me manque l’amour, je ne suis qu’un cuivre qui résonne, une cymbale retentissante.
    02 J’aurais beau être prophète, avoir toute la science des mystères et toute la connaissance de Dieu, j’aurais beau avoir toute la foi jusqu’à transporter les montagnes, s’il me manque l’amour, je ne suis rien.
    03 J’aurais beau distribuer toute ma fortune aux affamés, j’aurais beau me faire brûler vif, s’il me manque l’amour, cela ne me sert à rien.
    04 L’amour prend patience ; l’amour rend service ; l’amour ne jalouse pas ; il ne se vante pas, ne se gonfle pas d’orgueil ;
    05 il ne fait rien d’inconvenant ; il ne cherche pas son intérêt ; il ne s’emporte pas ; il n’entretient pas de rancune ;
    06 il ne se réjouit pas de ce qui est injuste, mais il trouve sa joie dans ce qui est vrai ;
    07 il supporte tout, il fait confiance en tout, il espère tout, il endure tout.
    08 L’amour ne passera jamais. Les prophéties seront dépassées, le don des langues cessera, la connaissance actuelle sera dépassée.
    09 En effet, notre connaissance est partielle, nos prophéties sont partielles.
    10 Quand viendra l’achèvement, ce qui est partiel sera dépassé.
    11 Quand j’étais petit enfant, je parlais comme un enfant, je pensais comme un enfant, je raisonnais comme un enfant. Maintenant que je suis un homme, j’ai dépassé ce qui était propre à l’enfant.
    12 Nous voyons actuellement de manière confuse, comme dans un miroir ; ce jour-là, nous verrons face à face. Actuellement, ma connaissance est partielle ; ce jour-là, je connaîtrai parfaitement, comme j’ai été connu.
    13 Ce qui demeure aujourd’hui, c’est la foi, l’espérance et la charité ; mais la plus grande des trois, c’est la charité .

    Source : http://www.aelf.org/bible-liturgie/1Co/Premi%...

    auf Deutsch

    1 Wenn ich in den Sprachen der Menschen und Engel redete, hätte aber die Liebe nicht, wäre ich dröhnendes Erz oder eine lärmende Pauke.
    2 Und wenn ich prophetisch reden könnte und alle Geheimnisse wüsste und alle Erkenntnis hätte; wenn ich alle Glaubenskraft besäße und Berge damit versetzen könnte, hätte aber die Liebe nicht, wäre ich nichts.
    3 Und wenn ich meine ganze Habe verschenkte und wenn ich meinen Leib dem Feuer übergäbe, hätte aber die Liebe nicht, nützte es mir nichts.
    4 Die Liebe ist langmütig, die Liebe ist gütig. Sie ereifert sich nicht, sie prahlt nicht, sie bläht sich nicht auf.
    5 Sie handelt nicht ungehörig, sucht nicht ihren Vorteil, lässt sich nicht zum Zorn reizen, trägt das Böse nicht nach.
    6 Sie freut sich nicht über das Unrecht, sondern freut sich an der Wahrheit.
    7 Sie erträgt alles, glaubt alles, hofft alles, hält allem stand.
    8 Die Liebe hört niemals auf. Prophetisches Reden hat ein Ende, Zungenrede verstummt, Erkenntnis vergeht.
    9 Denn Stückwerk ist unser Erkennen, Stückwerk unser prophetisches Reden;
    10 wenn aber das Vollendete kommt, vergeht alles Stückwerk.
    11 Als ich ein Kind war, redete ich wie ein Kind, dachte wie ein Kind und urteilte wie ein Kind. Als ich ein Mann wurde, legte ich ab, was Kind an mir war.
    12 Jetzt schauen wir in einen Spiegel und sehen nur rätselhafte Umrisse, dann aber schauen wir von Angesicht zu Angesicht. Jetzt erkenne ich unvollkommen, dann aber werde ich durch und durch erkennen, so wie ich auch durch und durch erkannt worden bin.
    13 Für jetzt bleiben Glaube, Hoffnung, Liebe , diese drei; doch am größten unter ihnen ist die Liebe .

    Quelle : http://www.bibleserver.com/text/EU/1.Korinther13
    Commentaire
    @Clelia +1
    Votre explication sur l'emploi de charité ou amour selon les traductions de la Bible appelle à une traduction supplémentaire Charité = Liebe dans LEO :)
    #12Auteurhonnisoit (201747) 09 Sept. 15, 09:45
    Commentaire
    honnisoit : Encore une remarque :

    Sur Leo, le sens biblique du mot charité apparaît dans les exemples :

    la foi, l'espérance, la charité : Glaube, Hoffnung, Liebe
    Siehe Wörterbuch: charité

    Peut-être est-ce suffisant, le sens courant de charité (indulgence, bienfaisance, aumône) étant beaucoup plus fréquent aujourd'hui. (?)

    En tout cas, il était intéressant de s'interroger sur le sens exact du mot charité, qui dépend du contexte dans lequel il est employé.
    #13AuteurClélia (601872) 09 Sept. 15, 10:15
    Commentaire
    @Clélia
    Effectivement.
    Ce sera aux administrateurs de LEO de trancher.

    par rapport au sens courant ou non, je pense que nous ne pouvons pas juger à notre échelle dans tous les cas.
    Dans ce cas précis, je pense que tous les sens doivent être indiqués, car c'est le rôle d'un dictionnaire. Ensuite, des catégories (ici REL par exemple) peuvent aider le lecteur à s'y retrouver.
    #14Auteurhonnisoit (201747) 09 Sept. 15, 11:10
    Commentaire
    honnisoit : Oui, je suis d'accord

    Joséphine, juste une question de non-germanophone : Dans tes exemples*, le mot Barmherzigkeit ne correspondrait-il pas plutôt à compassion.

    charité me semble avoir un sens très négatif qui pourrait se traduire par Almosen comme ici par exemple :

    Humanität statt Mitleid, Menschenrechte statt Almosen, Solidarität mit Benachteiligten: darauf legen wir ... großen Wert ...http://www.roteskreuz.at/news/datum/2014/05/1...

    *- L'Afrique n'aura pas d'avenir si elle continue à compter sur la charité des riches. - Afrika wird keine Zukunft haben, wenn es weiterhin von der Barmherzigkeit der Reichen abhängt.
    - La charité n'est pas synonyme de solidarité; le partage l'est. - Barmherzigkeit ist keine Solidarität ...


    Almosen ne convient pas par contre pour le premier exemple.
    Er erlässt dem Armen aus Barmherzigkeit sogar die Schulden ... (mein Übersetzungsvorschlag): Par charité, il ne réclame même pas son argent aux pauvres ....
    #15AuteurClélia (601872) 09 Sept. 15, 11:27
    Contexte/ Exemples
    Quelques exemples DWDS

    - Jetzt hob Minerva dasselbe voll Mitleid wieder auf , trug es in die nahe Stadt und brachte es der Königin Alkmene als ein armes Findelkind , das sie aus Barmherzigkeit aufzuziehen bat .
    - Er bat um ein Nachtlager und ein wenig Essen und Trinken , sie schlug's ihm aber ab , endlich sagte sie : " ich will dich doch aus Barmherzigkeit aufnehmen
    - Der Großinquisitor Dostojewskijs ist gerade deshalb der Antichrist , weil er es den Christen aus Barmherzigkeit leichter machen wollte ; er wollte ihnen die Last der Freiheit ersparen
    - Dabei wären die sagenhaft günstig – lediglich 5000 Euro müssen ARD und ZDF pro Jahr überweisen . Das tun sie nicht aus Barmherzigkeit , sondern aus dem Kalkül heraus , dass Auftritte vom herkulischen Olympiasieger ( und ehemaligem Witwer ) Matthias Steiner das Publikum faszinieren .

    voir de nombreux exemples supplémentaires ici (il faut descendre)
    http://www.dwds.de/?qu=aus+Barmherzigkeit
    Commentaire
    Dans la plupart des cas où en allemand on emploie "aus Barmherzigkeit"
    on peut, selon moi, traduire par "par charité/ charitablement" ou, parfois "par miséricorde".

    #16AuteurJosephineB (455714) 09 Sept. 15, 14:40
    Commentaire
    P.S.
    D'ailleurs, l'entrée "charitable" (Leo) est très incomplète côte allemand.
    Siehe Wörterbuch: charitable
    #17AuteurJosephineB (455714) 09 Sept. 15, 17:09
    Commentaire
    @ Joséphine :

    #17 : Oui, c'est un peu court, comme dirait Cyrano -) ! , surtout si on compare avec le Pons :

    http://fr.pons.com/traduction?q=charitable&l=...

    #16 : Merci pour le lien.
    #18AuteurClélia (601872) 09 Sept. 15, 18:10
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ transformé automatiquement en ­