•  
  • Übersicht

    Übersetzung korrekt?

    bis (Datum) vorausbezahlt - paid in advance/prepaid until

    Gegeben

    bis (Datum) vorausbezahlt

    Richtig?

    paid in advance/prepaid until

    Beispiele/ Definitionen mit Quellen
    Der vereinbarte Baurechtzins für das Baurechtgrundstück wurde bis 11.10.2019 vorausbezahlt.
    Kommentar
    The agreed ground rent was paid in advance/ prepaid until 11th October, 2019.

    VerfasserKwilly (977869) 01 Nov. 15, 21:10
    Kommentar
    Vorbehaltlich der Meinung der englischen Muttersprachler würde ich
    "up to" verwenden
    Vgl. zu einem Bootsliegeplatz:
    The asking price is £2800 inclusive (includes the mooring which is prepaid up to April 2016).
    http://www.wobyc.myzen.co.uk/Boats%20For%20Sa...
    #1Verfasserwienergriessler (925617) 01 Nov. 15, 21:14
    Kommentar
    I would also use up to, and depending on context and intent: up to and including April 2016.
    #2VerfasserRES-can (330291) 02 Nov. 15, 02:28
    Kommentar
    Up until?
    #3Verfasserwhynotme (913760) 02 Nov. 15, 15:00
    Kommentar
    No
    #4VerfasserSD3 (451227) 02 Nov. 15, 15:21
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Tastatur
     
  • Sonderzeichen
     
  • Lautschrift
     
 
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt