Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Neuer Eintrag für LEO

    to lead so. down the garden path - jmd. ein X für ein U vormachen (usw,.)

    Neuer Eintrag

    to lead so. down the garden path - jmd. ein X für ein U vormachen (usw,.)

    Beispiele/ Definitionen mit Quellen
    Kommentar
    Ja, alles nochmal in grün. Muss leider sein. Denn im Englischen sind die Formen mit up UND down geläufig.
    Und wenn beide gängige Formen im WV stehen, haben die "Google-Sucher" auch ein leichteres Leben, weil sie bei komplexen Sätzen evtl. gar nichts mit "up" finden, wohl aber was mit "down".

    Bedeutung ist dieselbe, daher nur eine der 3 möglichen Übersetzungen.
    Verfasser enigma_ (459970) 04 Nov. 15, 13:59
    Vorschläge

    to lead so. down the garden path

    Amer. -

    jemanden hinters Licht führen



    Kontext/ Beispiele
    The term “garden-path” derives from the idiom “to lead somebody up the garden path” (in American English, “lead somebody down the garden path”) meaning “to cause someone to believe something that is not true; to deceive someone”.

     A North American variant of the phrase is lead someone down the garden path.

    Kommentar
    This is an informal expression commonly used in American English. You can lead people up or down the garden path, but either way, you're deceiving them.


    #1VerfasserBubo bubo (830116) 30 Mär. 17, 10:20
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt