Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Übersetzung korrekt?

    Sichern Sie sich Ihren persönlichen Termin - Assurez-vous votre rendez-vous personnel.

    Gegeben

    Sichern Sie sich Ihren persönlichen Termin

    Richtig?

    Assurez-vous votre rendez-vous personnel.

    Beispiele/ Definitionen mit Quellen
    Bonjour,

    Ça ne me semble pas trop français...Qu'en pensez-vous svp ? "Prenez rendez-vous" ne serait pas plus simple ?
    Kommentar
    Merci de votre aide (il s'agit d'un médecin spécialisé qui se rend dans un hôtel vous prodiguer des conseils médicaux aux clients)
    Verfasser Clemant (699047) 08 Nov. 15, 15:38
    Kommentar
    Pour garder la notion de 'être sûr de' qui est véhiculée dans la phrase allemande, je traduirais plutôt par quelque chose comme:

    Veillez (vous aussi) à prendre (votre) rendez-vous.
    ou
    N'oubliez pas de prendre rendez-vous.
    ou
    Ne passez pas à côté d'un rendez-vous personnel/personnalisé.

    #1VerfasseroHO (927555) 08 Nov. 15, 15:47
    Kommentar
    Peut-être en changeant la personne?

    Nous vous garantissons un rendez-vous/entretien personnalisé?



    #2VerfasserGrossbouff (465598) 09 Nov. 15, 16:49
    Kommentar
    Version plus libre :

    N'hésitez pas à prendre rendez-vous pour une consultation dans votre hôtel !

    cf.
    http://www.cm-alsace.fr/espace-jeunes/nos-con...

    +
    https://www.google.de/?gws_rd=ssl#q=franz%C3%...



    #3Verfasserymarc (264504) 09 Nov. 15, 21:42
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt