@ Hecuba (#10): Good point about the rather subjective quality of “bestimmt”
in the context. I’m inclined to go for what you suggest there: “
I’m sure he’d have made some friends at college” or “I feel sure, etc.” (On the other hand, there can never be any complete certainty about an unreal past, so were one to say “he’d certainly have made some friends there,” then, as reader, one automatically takes it as an expression of something subjective, for instance opinion or conviction.)
(As for “and yet,” there seem to be differing perceptions here, but I’d like to point out that I built conditions into my #9 (“if …” and “in this context”) – there are dangers in becoming too general. With "synonymous" in #9 I might have been sticking my neck out too far, but I still think the "and yet" first suggested in #3 is an acceptable translation option in the context of the whole OP: it's adversative, yes; but then so are the other suggestions, and so for that matter is "dabei".)