Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Falscher Eintrag

    minnow - kleiner Fisch fig.

    Korrektur

    minnow

    Brit. -

    kleiner Fisch

    ugs.
    Beispiele/ Definitionen mit Quellen
    http://www.duden.de/rechtschreibung/Fisch
    Wendungen, Redensarten, Sprichwörter
    ein kalter Fisch (umgangssprachlich: ein Mensch, der keine Gefühlsregungen, kein Mitgefühl zeigt)
    ein großer/ein dicker Fisch (umgangssprachlich scherzhaft: eine [ge]wichtige Persönlichkeit)
    kleine Fische (umgangssprachlich: Dinge, die nicht ins Gewicht fallen; Kleinigkeiten)
    die Fische füttern (umgangssprachlich scherzhaft: sich infolge von Seekrankheit übergeben)
    die großen Fische fressen die kleinen (die Reichen und Mächtigen leben auf Kosten der Armen)

    minnow noun (FISH)
    a very small fish found in lakes and rivers
    minnow noun (PERSON/ORGANIZATION)
    an organization or person that is not important and has little influence or power

    1) a very small freshwater fish
    2) a company or sports team that is small or unimportant
    These two companies are both minnows in the international market.


    min·now n.pl. minnow or min·nows
    1. Any of a large group of small freshwater fishes of the family Cyprinidae, widely used as live bait.
    2. Any of various other small, often silver-colored fishes.

    Full Definition of minnow
    1a:  a small cyprinid, killifish, or topminnow
    b:  any of various small fish that are less than a designated size and are not game fish
    2:  a live or artificial minnow used as bait

    Microsoft takes aim at British minnow

    Should minnows be kicked out of international football? Jonathan Liew investigates
    With suggestions the smaller nations are affecting quality of international football and are actually getting worse rather than better, Jonathan Liew finds out whether their place in the game is justified

    "Wir bleiben in der Bundesliga ein kleiner Fisch", betonte Manager Heidel.

    Vom Glück, ein kleiner Fisch zu sein
    Warum ein Bremer IT-Unternehmer nicht wachsen will

    INDIANAPOLIS -- The big fish-little fish syndrome is infiltrating the United States national soccer team..."One problem in America is our best players are basically average compared to the rest of the world," Roitman said. "We make them out to be kinds of stars. Here, they are the big fish in the little pond."

    The little fish are the behind the scenes students who do their best and are never recognized for it...I’m talking about the students at this University who have ever felt like they aren’t good enough to be here, or that they will never fill the shoes of those who came before them."
    Kommentar
    Add BE tag to English and ugs. to German side.

    The fig. tag could be left or not, but if it's on the German side, shouldn't it be on the English side, too?

    AE tends to use "little fish" in the way BE uses minnow. I'm not sure whether BE uses "little fish" this way as well, or whether it sticks to minnow.
    Verfasser Amy-MiMi (236989) 06 Jul. 16, 19:45
    Kommentar
    Unterstützung für die BE-Kennzeichnung der engl. Seite.
    Die Korrektur der dt. Seite überzeugt mich dagegen nicht:

    1.) die [fig.]-Auszeichnung halte ich für essenziell, um deutlich zu machen, dass es hier nicht (nur) um ichtyologische Betrachtungen geht. Wenn "kleiner Fisch" auch im konkreten "fischlichen" Sinn eine Entsprechung für minnow wäre (mE nicht spezifisch genug), müssie die Auszeichnung "auch [fig]" lauten.
    (In LEO ist [fig.] wie auch Domain oder wiss Bezeichnung mW nur auf einer Sprachseite vermerkt, aber für beide 'gültig')

    2) "kleiner Fisch" im übertragenen Sinn würde ich - ungeachtet der Duden-Bekundung - nicht als "ugs." bezeichnen. Meinetwegen "salopp", aber eher sprachlicher Standard als in irgendeiner Form Substandard.

    #1Verfasserlingua franca (48253) 07 Jul. 16, 00:04
    Kommentar
    (In LEO ist [fig.] wie auch Domain oder wiss Bezeichnung mW nur auf einer Sprachseite vermerkt, aber für beide 'gültig')

    Aha. Thanks, that would explain it. In that case I agree that the tag "fig." should stay on the German side.

    Re colloquial: As far as I know, colloquial and Umgangssprache are a good pair. Calling an idiom that does not imply that it is nonstandard. Colloquial is not the same thing as slang (which is not the same thing as German Slang, the way many people use it).

    For example, I would use colloquial phrases when talking to my boss, but not usually slang. And while it's appropriate to use colloquial phrases in a some newspaper articles, you wouldn't use them in an academic paper. It's not that they are nonstandard; the styles just don't match.

    LEO gives "saloppe Umgangssprache" for "slang," and "sloppy" and "slovenly" for "salopp." In my opinion those don't describe "minnow" or "kleiner Fisch."

    #2VerfasserAmy-MiMi (236989) 07 Jul. 16, 00:36
    Kommentar
    fwiw, the LEO entry for "small fry - kleine Fische" has "fig." and "ugs." on the German side:

    #3VerfasserDragon (238202) 07 Jul. 16, 13:27
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt