•  
  • Gegeben

    until

    Richtig?

    bis zu

    Beispiele/ Definitionen mit Quellen
    "... we took it in turns to carry some comforts into the trenches, and I had the run of his dug-out. I do not remember ever missing taking advantage of the privilege until that fateful night. I hallooed to the CSM's batman as I passed and he called back 'Come down,' but I passed on to my platoon only a few yards away. As I I reached the first man there was ... an explosion. Up flew dust and soil and everything behind me and then fell about us; the CSM's dug-out war filled in and young Roberts was never seen again."
    Kommentar
    Den Satz für sich genommen würde ich übersetzen mit: "Ich erinnere mich nicht, jemals bis zu jener Nacht den Vorzug des Privilegs vermißt zu haben."
    In dem og. Zusammenhang muß aber doch das genaue Gegenteil gemeint sein, denn was bis dahin als Privileg erschien, stellt sich in der erwähnten Situation als tödliche Falle heraus. Statt 'bis zu' müßte dann aber 'seit' stehen...
    Wer weiß Rat?
    Klf
    Verfasserklefisch (709385) 21 Aug. 16, 11:04
    Kommentar
    "to miss" kann aber nicht nur mit "vermissen" übersetzt werden, sondern u. a. auch mit "versäumen" ...

    wodurch sich wohl eine etwas andere Aussage ergeben dürfte.

    Außerdem:

    to take advantage of - in Anspruch nehmen
    #1VerfasserWoody 1 (455616) 21 Aug. 16, 11:11
    Kommentar
    Du hast das 'fateful' nicht übersetzt = unselig (meine ich).

    #2VerfasserBraunbärin (757733) 21 Aug. 16, 11:14
    Kommentar
    Danke, aber mir geht es gerade nur um den Sinn des Satzes in dem Zusammenhang...
    #3Verfasserklefisch (709385) 21 Aug. 16, 11:51
    Kommentar
    Ach so - na, dann spielt das natürlich keine Rolle ...
    #4VerfasserWoody 1 (455616) 21 Aug. 16, 11:58
    Kommentar
    Den Sinn hat Woody doch erklärt:

    Bis zu jener Nacht hatte ich es noch nie versäumt, dieses Privileg in Anspruch zu nehmen [in der Nacht tut er es* aber nicht, und das rettet ihm das Leben].

    *wobei es hilfreich wäre zu wissen, was dieses Privileg denn genau ist.
    #5VerfasserGibson (418762) 21 Aug. 16, 13:39
    Kommentar
    OK, Danke.
    Klf
    #6Verfasserklefisch (709385) 21 Aug. 16, 13:55
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Tastatur
     
  • Sonderzeichen
     
  • Lautschrift
     
 
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt