广告
LEO

您似乎已经使用了广告屏蔽插件AdBlocker。

您愿意支持LEO吗?

那么,请您关闭广告屏蔽插件,或者给我们捐款!

 
  •  
  • 论坛主页

    错误词条?

    上進心 - das Strebertum - kein Pl.

    错误词条

    上進心 - das Strebertum - kein Pl.

    修改

    上進心

    -

    das Strebertum - kein Pl.


    上進心

    -

    die Strebsamkeit - kein Pl.


    附上信息来源的范例/定义
    备注
    Der chin. Begriff "上進心" hat gegenüber der deutschen Übersetzung "Strebertum" einen positiven bzw. neutralen Konnotation, im Sinne von "sich weiter entwickeln", "vorwärtskommen", "sich verbessern", "sich der Hindernisse stellen und emporklettern", "hart an sich arbeiten, um Schwierigkeiten im Leben zu meistern".
    Der deutsche Begriff "Strebertum" hat dagegen immer einen "negativen Beigeschmack" im Sinne von gegenüber andere "glänzen" zu wollen, mit Absicht andere in den Schatten stellen, um "besser zur Geltung" zu kommen, sehr geltungsbedürftig sein. Daher finde ich der kleine Hinweis "pej" beim Begriff "Strebetum" wichtig!!!
    Der Begriff "Strebsamkeit" ist meiner Meinung nach im deutschen neutraler im Vergleich zum "Strebertum" und passt daher etwas besser zum Begriff "上進心".

    P.S.: Die Nutzung dieses Begriffs ("上進心") in der chin. Sprache spiegelt den diametralen Unterschied beider Kulturen in der Sicht auf bestimmte Werte und dessen Gebrauch in der tägl. Anwendung wider. Wenn man dieser Mentalitätsunterschied nicht erkennt, trägt schon bei der unachtsame Übersetzung eines Wortes in der Kommunikation zweier Parteien mehr zur Mißverständnisse bzw. Fehlinterpretationen als zur Verständigung bei.
    发贴者 soldier (313210) 24 八月 16, 12:54
    备注
    Vielen Dank für den Hinweis. Ihre Anmerkungen und Ihren Vorschlag bearbeiten wir gern. Wir werden uns um die unpassende Übersetzung kümmern, nach dem nächsten Update wird es online richtig erscheinen.
    #1发贴者Ran (LEO-Team) (405748) 29 八月 16, 11:05
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ 会自动转化为 ­