•  
  • Übersicht

    Übersetzung korrekt?

    Spätestens jetzt - adesso al più tardi

    Gegeben

    Spätestens jetzt

    Richtig?

    adesso al più tardi

    Kommentar
    Wie sag ich "spätestens jetzt hätte ich es erfahren". "L'avrei saputo adesso al più tardi"?
    Verfassercatimi (532734) 18 Sep. 16, 20:44
    Kommentar
    Deine Übersetzung ist korrekt.
    Ich würde eher "al più tardi" betonen : "Al più tardi l'avrei saputo ora".
    #1VerfasserJod23 (646227) 19 Sep. 16, 11:39
    Kommentar
    L'avrei saputo al più tardi adesso geht auch
    #2VerfasserMarco P (307881) 20 Sep. 16, 11:08
    Kommentar
    Ich hätte eine Frage hierzu:
    Wie sage ich dann am besten '(bis) spätestens morgen'?
    al più tardi domani
    entro domani
    oder al più tardi entro domani

    zB: Bis spätestens morgen müssen die Pläne abgegeben werden.
    Ich komme spätestens morgen bei dir vorbei.
    #3VerfasserCastello_7 (1146655) 20 Sep. 16, 17:15
    Kommentar
    Ciao, Castello. Io direi così :

    I progetti devono essere consegnati non più tardi di domani / domani al più tardi / al più tardi domani.

    Passero da te domani al più tardi / al più tardi domani.
    #4VerfasserJod23 (646227) 21 Sep. 16, 00:17
    Kommentar
    Buongiorno Jod, grazie mille !
    #5VerfasserCastello_7 (1146655) 21 Sep. 16, 08:01
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Tastatur
     
  • Sonderzeichen
     
  • Lautschrift
     
 
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt