Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Übersetzung korrekt?

    Volksabstimmung zum freien Handelsabkommen - Referendum for free-trade agreement

    Gegeben

    Volksabstimmung zum freien Handelsabkommen

    Richtig?

    Referendum for free-trade agreement

    Kommentar
    Ist das so richtig übersetzt?

    Wäre froh, wenn mir das jemand bestätigen könnte.
    Vielen Dank.
    Verfasser CoryeLa (1129308) 28 Nov. 16, 07:48
    Kommentar
    referendum on a/the* free trade agreement
    *depending on the precise context
    Some will/some won't use a hyphen in "free trade".


    #1VerfasserSpike BE (535528) 28 Nov. 16, 10:43
    Kommentar
    Always these problems with the prepositions...

    Thank you Spike :)
    #2VerfasserCoryeLa (1129308) 30 Nov. 16, 06:30
    Kommentar
    Zum Deutschen: "freies Handelsabkommen" sollte "Freihandelsabkommen" heißen. Da geht es um Freihandel, nicht um ein freies Abkommen. (Falls in diesem Punkt Diskussionsbedarf besteht, bitte ich um Beiträge zur Grammatik, nicht zur Politik :-))
    #3VerfasserMr Chekov (DE) (522758) 30 Nov. 16, 09:55
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt